¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 9Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ³»°¡ ´ÙÀÀÇ ¹«³ÊÁø À帷À» ÀÏÀ¸Å°°í ±×°ÍµéÀÇ Æ´À» ¸·À¸¸ç ±× Çã¹°¾îÁø °ÍÀ» ÀÏÀ¸ÄѼ ¿¾Àû°ú °°ÀÌ ¼¼¿ì°í |
KJV |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: |
NIV |
"In that day I will restore David's fallen tent. I will repair its broken places, restore its ruins, and build it as it used to be, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ÀÌ ¿À¸é ³»°¡ ¹«³ÊÁø ´ÙÀÀÇ Ãʸ·À» ÀÏÀ¸Å°¸®¶ó. Æ´ÀÌ ¹ú¾îÁø ¼ºº®À» ¼öÃàÇϰí Çã¹°¾îÁø Å͸¦ ´Ù½Ã ¼¼¿ö ¿¾ ¸ð½ÀÀ» µÇã¾Æ ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ÀÌ ¿À¸é ³»°¡ ¹«³ÊÁø ´ÙÀÀÇ Ãʸ·À» ÀÏÀ¸Å°¸®¶ó. Æ´ÀÌ ¹ú¾îÁø ¼ºº®À» ¼öÃàÇϰí Çã¹°¾îÁø Å͸¦ ´Ù½Ã ¼¼¿ö ¿¾ ¸ð½ÀÀ» µÇã¾Æ ÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
In die dag sal Ek die vervalle hut van Dawid weer oprig, en Ek sal sy skeure toebou en sy puinhope herstel, en Ek sal dit opbou soos in die ou tyd; |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ù¬Ú¬Õ¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú, |
Dan |
P? hin dag rejser jeg Davids faldne Hytte; jeg t©¡tter dens Revner, opf©ªrer, hvad der sank i Grus, og bygger den som i gamle Dage, |
GerElb1871 |
An jenem Tage werde ich die verfallene H?tte Davids aufrichten und ihre Risse vermauern und ihre Tr?mmer aufrichten, und ich werde sie bauen wie in den Tagen vor alters; |
GerElb1905 |
An jenem Tage werde ich die verfallene H?tte Davids aufrichten und ihre Risse vermauern und ihre Tr?mmer aufrichten, und ich werde sie bauen wie in den Tagen vor alters; |
GerLut1545 |
Zur selbigen Zeit will ich die zerfallene H?tte Davids wieder aufrichten und ihre L?cken verz?unen, und was abgebrochen ist, wieder aufrichten; und will sie bauen, wie sie vorzeiten gewesen ist, |
GerSch |
An jenem Tage will ich die zerfallene H?tte Davids wieder aufrichten und ihre Risse vermauern und ihre Tr?mmer wiederherstellen und sie wieder bauen wie in den Tagen der Vorzeit, |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥ô¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ó¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥å¥é¥ð¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? |
ACV |
In that day I will raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof. And I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old, |
AKJV |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: |
ASV |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old; |
BBE |
In that day I will put up the tent of David which has come down, and make good its broken places; and I will put up again his damaged walls, building it up as in the past; |
DRC |
In that day I will raise up the tabernacle of David, that is fallen: and I will close up the breaches of the walls thereof, and repair what was fallen: and I will rebuild it as in the days of old. |
Darby |
In that day will I raise up the tabernacle of David which is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old: |
ESV |
The Restoration of IsraelIn that day (Cited Acts 15:16) I will raise upthe booth of David that is fallenand repair its breaches,and raise up its ruinsand rebuild it as in the days of old, |
Geneva1599 |
In that day will I raise vp the tabernacle of Dauid, that is fallen downe, and close vp the breaches therof, and I will rayse vp his ruines, and I will builde it, as in the dayes of olde, |
GodsWord |
On that day I will set up David's fallen tent. I will repair the holes in it. I will restore its ruined places. I will rebuild them as they were a long time ago. |
HNV |
In that day I will raise up the tent of David who is fallen, and close up its breaches, and I will raise up its ruins, and I willbuild it as in the days of old; |
JPS |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof, and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old; |
Jubilee2000 |
In that day I will raise up the tabernacle of David that is fallen and close up its breaches; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old: |
LITV |
In that day I will raise up the booth of David that has fallen, and I will wall up its breaks. And I will raise up its ruins, and I will build it as the days of old; |
MKJV |
In that day I will raise up the booth of David that has fallen, and close up its breaks; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old; |
RNKJV |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: |
RWebster |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen , and close up its breaches ; and I will raise up its ruins , and I will build it as in the days of old : {close: Heb. hedge, or, wall} |
Rotherham |
In that day, will I raise up the pavilion of David, that is lying prostrate,?and wall up the breaches of them, and, his ruins, will I raise up, and will build it, as in the days of age-past times: |
UKJV |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: |
WEB |
In that day I will raise up the tent of David who is fallen, and close up its breaches, and I will raise up its ruins, and I willbuild it as in the days of old; |
Webster |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up their breaches; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old: |
YLT |
In that day I raise the tabernacle of David, that is fallen, And I have repaired their breaches, And its ruins I do raise up, And I have built it up as in days of old. |
Esperanto |
En tiu tempo Mi restarigos la falintan tabernaklon de David, Mi resxtopos gxiajn brecxojn, Mi restarigos la detruitajxon, kaj Mi rekonstruos gxin, kiel en la tempo antikva, |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥ô¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥ó¥á ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥ï¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |