Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 27Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Àç¹°°ú »óǰ°ú ¹Ù²Û ¹°°Ç°ú ³× »ç°ø°ú ¼±Àå°ú ³× ¹èÀÇ Æ´À» ¸·´Â ÀÚ¿Í ³× »óÀΰú ³× °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¿ë»ç¿Í ³× °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹«¸®°¡ ³×°¡ ÆÐ¸ÁÇÏ´Â ³¯¿¡ ´Ù ¹Ù´Ù ÇѰ¡¿îµ¥¿¡ ºüÁú °ÍÀÓÀÌ¿©
 KJV Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.
 NIV Your wealth, merchandise and wares, your mariners, seamen and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÀÇ º¸È­¿Í ¼öÀÔǰ°ú ¼öÃâǰ°ú ³ëÁ£´Â »ç°ø°ú ۸¦ ÀâÀº ¼±¿ø°ú Æ´¸Þ¿ì´Â ¼ö¼±°ø, ¹«¿ª¾÷ÀÚ¿Í ±ºÀÎ, ³Ê¸¦ Ÿ°í ÀÖ´ø ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷µéÀº ³×°¡ ħ¸ôÇÏ´Â ³¯ ¹Ù´Ù ÇѰ¡¿îµ¥ ºüÁö¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÀÇ º¸È­¿Í ¼öÀÔǰ°ú ¼öÃâǰ ³ëÁ¥´Â »ç°ø°ú ±â¸¦ ÀâÀº ¼±¿ø°ú Æ´¸Þ¿ì´Â ¼ö¼±°ø, ¹«¿ª¾÷ÀÚ¿Í ±ºÀÎ, ³Ê¸¦ Ÿ°í ÀÖ´ø ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷µéÀº ³×°¡ ħ¸ôÇÏ´Â ³¯ ¹Ù´Ù ÇÑ °¡¿îµ¥ ºüÁö¸®¶ó.
 Afr1953 Jou goed en jou handelsartikels, jou koopware, jou seevaarders en jou stuurmanne, die wat jou lekplekke reggemaak het en die wat jou koopware verhandel het, en al jou krygsmanne wat in jou is, saam met jou hele menigte wat in jou is -- hulle sal val in die hart van die se? op die dag van jou val.
 BulVeren ¬¢¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬ì¬ä ¬ä¬Ú, ¬Þ¬à¬â¬ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬â¬Þ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ä¬ì¬â¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú.
 Dan dit Gods, dine Varer, din Vinding, dine S©ªfolk og Styrm©¡nd, de, der b©ªded din L©¡k, dine Handelsfolk, alt dit krigsfolk, som var om Bord, alt Mandskab i din Midte styrter i Havets dyb, den Dag du falder.
 GerElb1871 Deine G?ter und dein Absatz, deine Tauschwaren, deine Seeleute und deine Steuerm?nner, die Ausbesserer deiner Lecke und die deine Waren eintauschten, und alle deine Kriegsleute, die in dir sind, samt (Eig. und zwar samt) deiner ganzen Schar, die in deiner Mitte ist, werden ins Herz der Meere fallen am Tage deines Sturzes.
 GerElb1905 Deine G?ter und dein Absatz, deine Tauschwaren, deine Seeleute und deine Steuerm?nner, die Ausbesserer deiner Lecke und die deine Waren eintauschten, und alle deine Kriegsleute, die in dir sind, samt deiner ganzen Schar, die in deiner Mitte ist, werden ins Herz der Meere fallen am Tage deines Sturzes.
 GerLut1545 also da©¬ deine Ware, Kaufleute, H?ndler, Fergen, Schiffsherren und die, so die Schiffe machen, und deine Hantierer und alle deine Kriegsleute und alles Volk in dir mitten auf dem Meer umkommen werden zur Zeit, wenn du untergehest,
 GerSch Deine Reicht?mer und deine M?rkte, dein Tauschhandel, deine Ruderknechte und deine Steuerm?nner, deine Schiffszimmerleute und deine Tauschh?ndler und alle deine Kriegsleute, welche bei dir sind, und die ganze Volksmenge in dir werden mitten ins Meer st?rzen am Tage deines Falls.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥í¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥ô¥â¥å¥ñ¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ï¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy caulkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, who are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
 AKJV Your riches, and your fairs, your merchandise, your mariners, and your pilots, your caulkers, and the occupiers of your merchandise, and all your men of war, that are in you, and in all your company which is in the middle of you, shall fall into the middle of the seas in the day of your ruin.
 ASV Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the (1) dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, (2) with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin. (1) Or exchangers 2) Or and in )
 BBE Your wealth and your goods, the things in which you do trade, your seamen and those guiding your ships, those who make your boards watertight, and those who do business with your goods, and all your men of war who are in you, with all who have come together in you, will go down into the heart of the seas in the day of your downfall.
 DRC Thy riches, and thy treasures, and thy manifold furniture, thy mariners, and thy pilots, who kept thy goods, and were chief over thy people: thy men of war also, that were in thee, with all thy multitude that is in the midst of thee: shall fall in the heart of the sea in the day of thy ruin.
 Darby Thy substance, and thy markets, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, they that repair thy leaks, and they that barter with thee, and all thy men of war that are in thee, along with all thine assemblage which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy fall.
 ESV Your riches, your wares, your merchandise,your mariners and (ver. 8) your pilots, (ver. 9) your caulkers, your dealers in merchandise,and all your men of war who are in you,with all your crewthat is in your midst,sink into the heart of the seas ([ch. 26:18; 32:10]) on the day of your fall.
 Geneva1599 Thy riches and thy faires, thy marchandise, thy mariners and pilotes, thy calkers, and the occupiers of thy marchandise and al thy men of warre that are in thee, and all thy multitude which is in the middes of thee, shall fall in the middes of the sea in the day of thy ruine.
 GodsWord Your wealth, your merchandise, and the goods you sell, your mariners and your sailors, your caulkers and your merchants, your soldiers and everyone else on board sank into the sea when your ship was wrecked.
 HNV Your riches, and your wares, your merchandise, your mariners, and your pilots, your repairers of ship seams, and the dealers inyour merchandise, and all your men of war, who are in you, with all your company which is in the midst of you, shall fall into the heartof the seas in the day of your ruin.
 JPS Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the exchangers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
 Jubilee2000 Thy riches, and thy markets, thy business, thy rowers, and thy pilots, those that repair thy breaches, and the agents of thy business, and all thy men of war, that [are] in thee, with all thy company which [is] in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.
 LITV Your wealth and your wares and your goods, your seamen and your sailors reinforcing your seams, and the traders of your goods, and all your men of war who are in you, and all your assembly in your midst, shall fall into the heart of the seas in the day of your ruin.
 MKJV Your riches, and your wares, your goods, your seamen, and your sailors reinforcing your seams, and the traders of your goods, and all your men of war, who are in you, and all your company which is in your midst, shall fall into the heart of the seas in the day of your ruin.
 RNKJV Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
 RWebster Thy riches , and thy fairs , thy merchandise , thy mariners , and thy pilots , thy calkers , and the traders of thy merchandise , and all thy men of war , that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin . {and in...: or, even with all} {midst of the seas: Heb. heart, etc}
 Rotherham Thy wealth and thy wares, thy merchandise thy mariners, and thy sailors,-thy calkers and the barterers of thy merchandise and all thy men of war who are in thee and in all thy gathered host which is in thy midst Shall fall into the heart of the seas, In the day of thy fall.
 UKJV Your riches, and your fairs, your merchandise, your seamen, and your pilots, your repairer of breaches, and the occupiers of your merchandise, and all your men of war, that are in you, and in all your company which is in the midst of you, shall fall into the midst of the seas in the day of your ruin.
 WEB Your riches, and your wares, your merchandise, your mariners, and your pilots, your repairers of ship seams, and the dealers inyour merchandise, and all your men of war, who are in you, with all your company which is in the midst of you, shall fall into the heartof the seas in the day of your ruin.
 Webster Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy military men, that [are] in thee, and in all thy company which [is] in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.
 YLT Thy wealth and thy remnants, Thy merchandise, thy mariners, And thy pilots, strengtheners of thy breach, And the traders of thy merchandise, And all thy men of war, who are in thee, And in all thine assembly that is in thy midst, Fall into the heart of the seas in the day of thy fall,
 Esperanto Viaj ricxajxoj, viaj komercajxoj, viaj foirajxoj, viaj sxipanoj kaj viaj sxipestroj, viaj kalfatristoj, la kondukantoj de via komercado, cxiuj militistoj, kiuj estas cxe vi, kaj la tuta homamaso, kiu estas cxe vi, falos en la mezon de la maro en la tago de via pereo.
 LXX(o) ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥é¥ò¥è¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ì¥ì¥é¥ê¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥ø¥ð¥ç¥ë¥á¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥ô¥â¥å¥ñ¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ô¥ì¥ì¥é¥ê¥ó¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ì¥ì¥é¥ê¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø