¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 57Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ »ó¼ö¸®³ª¹« »çÀÌ, ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ À½¿åÀ» ÇÇ¿ì¸ç °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥ ¹ÙÀ§ Æ´¿¡¼ Àڳฦ µµ»ìÇϴµµ´Ù |
KJV |
Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? |
NIV |
You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ´ÀƼ³ª¹« ±×´Ã ¾Æ·¡¿¡¼, ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¹Ø¿¡¼ »öÀ» ŽÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ÀÌ °ñÂ¥±â Àú °ñÂ¥±â¿¡¼, °¥¶óÁø ¹ÙÀ§ ¹Ø¿¡¼, ÀڽĵéÀ» Àâ¾Æ Èñ»ýÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ´ÀƼ³ª¹« ±×´Ã ¾Æ·¡¿¡¼ ¸ðµç Ǫ¸¥³ª¹« ¹Ø¿¡¼ »öÀ» ŽÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. ÀÌ °ñÂ¥±â Àú °ñÂ¥±â¿¡¼ °¥¶óÁø ¹ÙÀ§ ¹Ø¿¡¼ ÀڽĵéÀ» Àâ¾Æ Èñ»ýÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä. |
Afr1953 |
wat verhit is by die terpentynbome, onder elke groen boom; wat die kinders slag in die dale, onderkant die rotsklowe? |
BulVeren |
¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬Õ ¬è¬Ö¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
I, som er i Brynde ved Ege, under hvert gr©ªnt Tr©¡, I, som slagter B©ªrn i Dale. i Klippernes Kl©ªfter! |
GerElb1871 |
die ihr f?r die G?tzen entbranntet unter (O. die ihr bei den Terebinthen entbranntet, unter usw.) jedem gr?nen Baume, die ihr Kinder in den T?lern schlachtetet unter den Kl?ften der Felsen? |
GerElb1905 |
die ihr f?r die G?tzen entbranntet unter (O. die ihr bei den Terebinthen entbranntet, unter) jedem gr?nen Baume, die ihr Kinder in den T?lern schlachtetet unter den Kl?ften der Felsen? |
GerLut1545 |
die ihr in der Brunst zu den G?tzen laufet unter alle gr?nen B?ume und schlachtet die Kinder an den B?chen unter den Felskuppen? |
GerSch |
Ihr ergl?ht f?r die G?tzen unter jedem gr?nen Baum, ihr opfert die Kindlein an den B?chen unter Felsenkl?ften. |
UMGreek |
¥õ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ò¥é¥í¥ï¥í, ¥ò¥õ¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥î¥é¥í, ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥ø¥í; |
ACV |
ye who inflame yourselves among the oaks, under every green tree, who kill the children in the valleys, under the clefts of the rocks? |
AKJV |
Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks? |
ASV |
ye that inflame yourselves (1) among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks? (1) Or with idols ) |
BBE |
You who are burning with evil desire among the oaks, under every green tree; putting children to death in the valleys, under the cracks of the rocks? |
DRC |
Who seek your comfort in idols under every green tree, sacrificing children in the torrents, under the high rocks? |
Darby |
inflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks? |
ESV |
you who burn with lust among (ch. 1:29; 2 Kgs. 16:4) the oaks, (Or among the terebinths) under every green tree, (Ezek. 16:20, 21) who slaughter your children in the valleys,under the clefts of the rocks? |
Geneva1599 |
Inflamed with idoles vnder euery greene tree? and sacrificing the children in the valleys vnder the tops of the rocks? |
GodsWord |
You burn with lust under oak trees and under every large tree. You slaughter children in the valleys and under the cracks in the rocks. |
HNV |
you who inflame yourselves among the oaks, under every green tree; who kill the children in the valleys, under the clefts of therocks? |
JPS |
Ye that inflame yourselves among the terebinths, under every leafy tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks? |
Jubilee2000 |
inflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks? |
LITV |
being inflamed with idols under every green tree, slaughtering the children in the torrent beds, under the clefts of the rocks? |
MKJV |
being inflamed with idols under every green tree, killing the little sons in the valleys under the clefts of the rocks? |
RNKJV |
Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? |
RWebster |
Inflaming yourselves with idols under every green tree , slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks ? {with...: or, among the oaks} |
Rotherham |
Who inflame yourselves With the terebinths, Under every green tree?Slaying the children, In the torrent-valleys, Under the clefts of the crags: |
UKJV |
Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks? |
WEB |
you who inflame yourselves among the oaks, under every green tree; who kill the children in the valleys, under the clefts ofthe rocks? |
Webster |
Inflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the cliffs of the rocks? |
YLT |
Who are inflamed among oaks, under every green tree, Slaughtering the children in valleys, Under clefts of the rocks. |
Esperanto |
kiuj varmigxas en la arbaretoj, sub cxiu verdbrancxa arbo; kiuj bucxas la infanojn en la valoj, sub la elstarantaj rokoj? |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ä¥á¥ò¥å¥á ¥ò¥õ¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥î¥é¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥ø¥í |