Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 16Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ºÒź ÀÚµéÀÌ µå·È´ø ³ò Çâ·Î¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Ãļ­ Á¦´ÜÀ» ½Î¼­
 KJV And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
 NIV So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned up, and he had them hammered out to overlay the altar,
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦ ¿¤¸£¾ÆÀßÀº Ÿ Á×Àº »ç¶÷µéÀÌ µé°í ³ª¿Ô´ø ±× ±¸¸® Çâ·ÎµéÀ» ¸ð¾Æ´Ù°¡ µÎµå·Á Æì¼­ Á¦´Ü¿¡ ¾º¿ü´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀº ŸÁ×Àº »ç¶÷µéÀÌ µé°í ³ª¿Ô´ø ±× ±¸¸®Çâ·ÎµéÀ» ¸ð¾Æ´Ù°¡ µÎµå·Á Æì¼­ Á¦´Ü¿¡ ¾º¿ü´Ù.
 Afr1953 Toe het die priester Ele?sar die kopervuurpanne geneem wat die mense wat verbrand is, gebring het, en hulle het dit plat geslaan as 'n oortreksel vir die altaar --
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â ¬á¬â¬Ú¬Ò¬â¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ò¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ,
 Dan Da tog Pr©¡sten Eleazar Kobberpaladerne, som de opbr©¡ndte M©¡nd havde fremb?ret, og hamrede dem ud til. Overtr©¡k p? Alteret
 GerElb1871 Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen R?ucherpfannen, welche die Verbrannten dargebracht hatten, und man schlug sie breit zum ?berzug f?r den Altar,
 GerElb1905 Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen R?ucherpfannen, welche die Verbrannten dargebracht hatten, und man schlug sie breit zum ?berzug f?r den Altar,
 GerLut1545 Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Pfannen, die die Verbrannten geopfert hatten, und schlug sie zu Blechen, den Altar zu beh?ngen,
 GerSch Also nahmen Eleasar, der Priester, die ehernen R?ucherpfannen, welche die Verbrannten herzugebracht hatten, und man schlug sie zu Blechen, um den Altar zu bedecken;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥á ¥ö¥á¥ë¥ê¥é¥í¥á ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ï¥é ¥ê¥á¥ô¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í
 ACV And Eleazar the priest took the brazen censers, which those who were burnt had offered, and they beat them out for a covering of the altar,
 AKJV And Eleazar the priest took the brazen censers, with which they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
 ASV And Eleazar the priest took the brazen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
 BBE So Eleazar the priest took the brass vessels which had been offered by those who were burned up, and they were hammered out to make a cover for the altar:
 DRC Then Eleazar the priest took the brazen censers, wherein they had offered, whom the burning fire had devoured, and beat them into plates, fastening them to the altar:
 Darby And Eleazar the priest took the copper censers, which they that were burnt had presented; and they were made broad plates for a covering of the altar:
 ESV So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned had offered, and they were hammered out as a covering for the altar,
 Geneva1599 Then Eleazar the Priest tooke the brasen censers, which they, that were burnt, had offred, and made broade plates of them for a couering of the Altar.
 GodsWord So the priest Eleazar took the bronze incense burners which had been brought by those who had been burned to death. The incense burners were then hammered into thin metal sheets to cover the altar,
 HNV Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of thealtar,
 JPS And Eleazar the priest took the brazen fire-pans, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
 Jubilee2000 And Eleazar, the priest, took the brass censers with which those that were burnt had offered, and they were made into a broad covering of the altar
 LITV And Eleazar the priest took the bronze fire-pans, which they who were burned had brought near, and they spread them out, a covering for the altar,
 MKJV And Eleazar the priest took the bronze fire-pans, the ones with which those who had been burned up had offered, and they were made into broad plates , a covering of the altar,
 RNKJV And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
 RWebster And Eleazar the priest took the brasen censers , which they that were burnt had offered ; and they were made broad plates for a covering of the altar :
 Rotherham And Eleazar the priest took the censers of bronze, which the consumed men had brought near,?and heat them out into plates for overlaying the altar:
 UKJV And Eleazar the priest took the brazen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
 WEB Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of thealtar,
 Webster And Eleazar the priest took the brazen censers, with which they that were burnt had offered; and they were made broad [plates for] a covering of the altar:
 YLT And Eleazar the priest taketh the brazen censers which they who are burnt had brought near, and they spread them out, a covering for the altar--
 Esperanto Kaj Eleazar, la pastro, prenis la kuprajn incensujojn, kiujn alportis la bruligitaj, kaj tavoligis ilin, por tegi la altaron
 LXX(o) (17:4) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ô¥é¥ï? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ó¥á ¥ð¥ô¥ñ¥å¥é¥á ¥ó¥á ¥ö¥á¥ë¥ê¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥å¥ê¥á¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥è¥å¥ì¥á ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø