Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Èļ­ 2Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³×°¡ ¸¹Àº ÁõÀÎ ¾Õ¿¡¼­ ³»°Ô µéÀº ¹Ù¸¦ Ãæ¼ºµÈ »ç¶÷µé¿¡°Ô ºÎŹÇ϶ó ±×µéÀÌ ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» °¡¸£Ä¥ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó
 KJV And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
 NIV And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable men who will also be qualified to teach others.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´ë´Â ¸¹Àº ÁõÀεéÀÌ ÀÖ´Â µ¥¼­ ³»°¡ µé·Á ÁØ °ÍÀ» ¹ÏÀ½Á÷ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀüÇϽÿÀ. ±×·¯¸é ±×µéµµ ¶ÇÇÑ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô °¡¸£Ä¥ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´ë´Â ¸¹Àº ÁõÀεéÀÌ Àִµ¥¼­ ³»°¡ µé·ÁÁØ °ÍÀ» ¹ÏÀ½Á÷ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀüÇϽÿÀ. ±×·¯¸é ±×µéµµ ¶ÇÇÑ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô °¡¸£Ä¥ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 en wat jy van my gehoor het onder baie getuies, vertrou dit toe aan getroue manne wat bekwaam sal wees om ook ander te leer.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬é¬å¬Ý ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ã¬á¬à¬ã¬à¬Ò¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú.
 Dan og hvad du har h©ªrt af mig for mange Vidner, betro det til trofaste Mennesker, som kunne v©¡re dygtige ogs? til at l©¡re andre.
 GerElb1871 und was du von mir in Gegenwart vieler Zeugen geh?rt hast, das vertraue treuen Leuten (O. Menschen) an, welche t?chtig sein werden, auch andere zu lehren.
 GerElb1905 und was du von mir in Gegenwart vieler Zeugen geh?rt hast, das vertraue treuen Leuten (O. Menschen) an, welche t?chtig sein werden, auch andere zu lehren.
 GerLut1545 Und was du von mir geh?ret hast durch viel Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da t?chtig sind, auch andere zu lehren.
 GerSch Und was du von mir geh?rt hast durch viele Zeugen, das vertraue treuen Menschen an, welche f?hig sein werden, auch andere zu lehren.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø¥í, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ø¥ò¥é.
 ACV And what thou have heard from me through many witnesses, these things commit thou to faithful men who will be competent to teach others also.
 AKJV And the things that you have heard of me among many witnesses, the same commit you to faithful men, who shall be able to teach others also.
 ASV And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
 BBE And the things which I have said to you before a number of witnesses, give to those of the faith, so that they may be teachers of others.
 DRC And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.
 Darby And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.
 ESV and (ch. 1:13) what you have heard from me in the presence of many witnesses (1 Tim. 1:18) entrust to faithful men ([Titus 1:5]) who will be able to teach others also.
 Geneva1599 And what things thou hast heard of me, by many witnesses, ye same deliuer to faithfull men, which shalbe able to teache other also.
 GodsWord You've heard my message, and it's been confirmed by many witnesses. Entrust this message to faithful individuals who will be competent to teach others.
 HNV The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach othersalso.
 JPS
 Jubilee2000 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
 LITV And what things you heard from me through many witnesses, commit these things to faithful men, such as will be competent also to teach others.
 MKJV And the things that you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men who will be able to teach others also.
 RNKJV And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
 RWebster And the things that thou hast heard from me among many witnesses , the same commit thou to faithful men , who shall be able to teach others also . {among: or, by}
 Rotherham And, the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same, entrust thou unto faithful men, such as shall be, competent, to teach, others also.
 UKJV And the things that you have heard of me among many witnesses, the same commit you to faithful men, who shall be able to teach others also.
 WEB The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach othersalso.
 Webster And the things that thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
 YLT and the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach;
 Esperanto Kaj kion vi de mi auxdis inter multaj atestantoj, tion transdonu al fidelaj homoj, kompetentaj instrui ankaux aliajn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø