¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 2Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³×°¡ ¸¹Àº ÁõÀÎ ¾Õ¿¡¼ ³»°Ô µéÀº ¹Ù¸¦ Ãæ¼ºµÈ »ç¶÷µé¿¡°Ô ºÎŹÇ϶ó ±×µéÀÌ ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» °¡¸£Ä¥ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
NIV |
And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable men who will also be qualified to teach others. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´ë´Â ¸¹Àº ÁõÀεéÀÌ ÀÖ´Â µ¥¼ ³»°¡ µé·Á ÁØ °ÍÀ» ¹ÏÀ½Á÷ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀüÇϽÿÀ. ±×·¯¸é ±×µéµµ ¶ÇÇÑ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô °¡¸£Ä¥ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´ë´Â ¸¹Àº ÁõÀεéÀÌ Àִµ¥¼ ³»°¡ µé·ÁÁØ °ÍÀ» ¹ÏÀ½Á÷ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀüÇϽÿÀ. ±×·¯¸é ±×µéµµ ¶ÇÇÑ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô °¡¸£Ä¥ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en wat jy van my gehoor het onder baie getuies, vertrou dit toe aan getroue manne wat bekwaam sal wees om ook ander te leer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬é¬å¬Ý ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ã¬á¬à¬ã¬à¬Ò¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú. |
Dan |
og hvad du har h©ªrt af mig for mange Vidner, betro det til trofaste Mennesker, som kunne v©¡re dygtige ogs? til at l©¡re andre. |
GerElb1871 |
und was du von mir in Gegenwart vieler Zeugen geh?rt hast, das vertraue treuen Leuten (O. Menschen) an, welche t?chtig sein werden, auch andere zu lehren. |
GerElb1905 |
und was du von mir in Gegenwart vieler Zeugen geh?rt hast, das vertraue treuen Leuten (O. Menschen) an, welche t?chtig sein werden, auch andere zu lehren. |
GerLut1545 |
Und was du von mir geh?ret hast durch viel Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da t?chtig sind, auch andere zu lehren. |
GerSch |
Und was du von mir geh?rt hast durch viele Zeugen, das vertraue treuen Menschen an, welche f?hig sein werden, auch andere zu lehren. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø¥í, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ø¥ò¥é. |
ACV |
And what thou have heard from me through many witnesses, these things commit thou to faithful men who will be competent to teach others also. |
AKJV |
And the things that you have heard of me among many witnesses, the same commit you to faithful men, who shall be able to teach others also. |
ASV |
And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
BBE |
And the things which I have said to you before a number of witnesses, give to those of the faith, so that they may be teachers of others. |
DRC |
And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also. |
Darby |
And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also. |
ESV |
and (ch. 1:13) what you have heard from me in the presence of many witnesses (1 Tim. 1:18) entrust to faithful men ([Titus 1:5]) who will be able to teach others also. |
Geneva1599 |
And what things thou hast heard of me, by many witnesses, ye same deliuer to faithfull men, which shalbe able to teache other also. |
GodsWord |
You've heard my message, and it's been confirmed by many witnesses. Entrust this message to faithful individuals who will be competent to teach others. |
HNV |
The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach othersalso. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
LITV |
And what things you heard from me through many witnesses, commit these things to faithful men, such as will be competent also to teach others. |
MKJV |
And the things that you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men who will be able to teach others also. |
RNKJV |
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
RWebster |
And the things that thou hast heard from me among many witnesses , the same commit thou to faithful men , who shall be able to teach others also . {among: or, by} |
Rotherham |
And, the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same, entrust thou unto faithful men, such as shall be, competent, to teach, others also. |
UKJV |
And the things that you have heard of me among many witnesses, the same commit you to faithful men, who shall be able to teach others also. |
WEB |
The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach othersalso. |
Webster |
And the things that thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
YLT |
and the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach; |
Esperanto |
Kaj kion vi de mi auxdis inter multaj atestantoj, tion transdonu al fidelaj homoj, kompetentaj instrui ankaux aliajn. |
LXX(o) |
|