Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 3Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ¿µ¿ø ÀüºÎÅÍ °Å·èÇÑ ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÀÔÀ» ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù ¸¸¹°À» ȸº¹ÇÏ½Ç ¶§±îÁö´Â ÇÏ´ÃÀÌ ¸¶¶¥È÷ ±×¸¦ ¹Þ¾Æ µÎ¸®¶ó
 KJV Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
 NIV He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸¸¹°À» »õ·Ó°Ô ÇϽô ±× ¶§°¡ ¿À±â±îÁö Çϴÿ¡ °è¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. À̰ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿À·¡ ÀüºÎÅÍ ´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÑ ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÀÔÀ» ºô¾î ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·ÎÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸¸¹°À» »õ·Ó°Ô ÇϽô ±× ¶§°¡ ¿À±â±îÁö Çϴÿ¡ °è¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. À̰ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿À·¡ ÀüºÎÅÍ ´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÑ ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÀÔÀ» ºô¾î ¸»¾¸ÇϽŴë·ÎÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Hom wat die hemel moet ontvang tot op die tye van die wederoprigting van alle dinge, waarvan God van ouds af gespreek het deur die mond van al sy heilige profete.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬¢¬à¬Ô ¬à¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú.
 Dan hvem Himmelen skal modtage indtil alle Tings Genoprettelses Tider, hvorom Gud har talt ved sine hellige Profeters Mund fra de ©¡ldste Dage.
 GerElb1871 welchen freilich der Himmel aufnehmen mu©¬ bis zu den Zeiten der Wiederherstellung aller Dinge, von welchen Gott durch den Mund seiner heiligen Propheten von jeher geredet hat.
 GerElb1905 welchen freilich der Himmel aufnehmen mu©¬ bis zu den Zeiten der Wiederherstellung aller Dinge, von welchen Gott durch den Mund seiner heiligen Propheten von jeher geredet hat.
 GerLut1545 welcher mu©¬ den Himmel einnehmen bis auf die Zeit, da herwiedergebracht werde alles, was Gott geredet hat durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von der Welt an.
 GerSch welchen der Himmel aufnehmen mu©¬ bis auf die Zeiten der Wiederherstellung alles dessen, wovon Gott durch den Mund seiner heiligen Propheten von alters her geredet hat.
 UMGreek ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ò¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ð ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í.
 ACV whom heaven must indeed receive until the times of restoration of all things, of which God spoke through the mouth of all his holy prophets from the age.
 AKJV Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God has spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
 ASV whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of His holy prophets that have been from of old.
 BBE Who is to be kept in heaven till the time when all things are put right, of which God has given word by the mouth of his holy prophets, who have been from the earliest times.
 DRC Whom heaven indeed must receive, until the times of the restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of his holy prophets, from the beginning of the world.
 Darby whom heaven indeed must receive till the times of the restoring of all things, of which God has spoken by the mouth of his holy prophets since time began.
 ESV ([ch. 1:11; Luke 24:26]) whom heaven must receive until the time for ([Matt. 17:11; Rom. 8:21]) restoring all the things about which (Luke 1:70) God spoke by the mouth of his holy prophets long ago.
 Geneva1599 Whome the heauen must containe vntill the time that all thinges be restored, which God had spoken by the mouth of all his holy Prophets since the world began.
 GodsWord Heaven must receive Jesus until the time when everything will be restored as God promised through his holy prophets long ago.
 HNV whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.
 JPS
 Jubilee2000 whom it is certainly necessary that the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God has spoken by the mouth of all his holy prophets since the age [began].
 LITV whom Heaven truly needs to receive until the times of restoration of all things, of which God spoke through the mouth of all His holy prophets from the age past.
 MKJV whom Heaven truly needs to receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of His holy prophets since the world began.
 RNKJV Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which ???? hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
 RWebster Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things , which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began .
 Rotherham Unto whom, indeed, heaven must needs give welcome, until the times of the due establishment of all things, of which God hath spoken through the mouth of his holy age-past prophets.
 UKJV Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God has spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
 WEB whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.
 Webster Whom the heaven must receive, until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets, since the world began.
 YLT whom it behoveth heaven, indeed, to receive till times of a restitution of all things, of which God spake through the mouth of all His holy prophets from the age.
 Esperanto kiun la cxielo devas ricevi gxis la tempoj de restarigo de cxio, pri kiuj parolis Dio per la busxo de Siaj sanktaj profetoj jam de antikva tempo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø