¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 3Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ¸»Ç쵂 ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ ÇüÁ¦ °¡¿îµ¥¼ ³ª °°Àº ¼±ÁöÀÚ Çϳª¸¦ ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ̵çÁö ±×ÀÇ ¸ðµç ¸»À» µéÀ» °ÍÀ̶ó |
KJV |
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. |
NIV |
For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ÇÑ ¸»À» º¸¸é ¤¡) ÁÖ´ÔÀ̽ŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³ª¸¦ º¸³»¼Ì´ø °Í°ú °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼ ¿¹¾ðÀÚ Çϳª¸¦ ¼¼¿ö ÁÖ½Ç ÅÍÀε¥ ³ÊÈñ´Â ±× ¿¹¾ðÀÚÀÇ ¸»À» Àß µé¾î¾ß ÇÑ´Ù. (¤¡. ½Å18:15-16,19) |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ÇÑ ¸»À» º¸¸é "ÁÖ´ÔÀ̽ŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³ª¸¦ º¸³»¼Ì´ø °Í°ú °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼ ¿¹¾ðÀÚ ÇÑ »ç¶÷À» ¼¼¿öÁÖ½ÇÅÍÀε¥ ³ÊÈñ´Â ±× ¿¹¾ðÀÚÀÇ ¸»À» Àß µé¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Want Moses het tot die vaders gespreek: Die Here julle God sal vir julle 'n Profeet verwek uit julle broeders net soos ek is; na Hom moet julle luister volgens alles wat Hy met julle sal spreek. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ?¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬±¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬ß; ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö; |
Dan |
Moses sagde: "En Profet skal Herren eders Gud oprejse eder af eders Br©ªdre ligesom mig; ham skulle I h©ªre i alt, hvad han end vil tale til eder. |
GerElb1871 |
Moses hat schon gesagt: "Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, aus euren Br?dern erwecken, gleich mir; auf ihn sollt ihr h?ren in allem, was irgend er zu euch reden wird. |
GerElb1905 |
Moses hat schon gesagt: "Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, aus euren Br?dern erwecken, gleich mir; auf ihn sollt ihr h?ren in allem, was irgend er zu euch reden wird. |
GerLut1545 |
Denn Mose hat gesagt zu den V?tern: Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Br?dern gleichwie mich, den sollt ihr h?ren in allem, was er zu euch sagen wird. |
GerSch |
Denn Mose hat zu den V?tern gesagt: ?Einen Propheten wird euch der Herr euer Gott erwecken aus euren Br?dern, gleichwie mich; auf den sollt ihr h?ren in allem, was er zu euch reden wird. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥Ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ø? ¥å¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
For Moses indeed said to the fathers, Lord our God will raise up a prophet for you, from your brothers, like me. Ye shall hear him in all things, as many as he might speak to you. |
AKJV |
For Moses truly said to the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up to you of your brothers, like to me; him shall you hear in all things whatever he shall say to you. |
ASV |
Moses indeed said, (1) A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, (2) like unto me. To him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you. (1) De 18:15. 2) Or as he raised up me ) |
BBE |
For Moses said, The Lord will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to everything which he will say to you. |
DRC |
For Moses said: A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me: him you shall hear according to all things whatsoever he shall speak to you. |
Darby |
Moses indeed said, A prophet shall the Lord your God raise up to you out of your brethren like me: him shall ye hear in everything whatsoever he shall say to you. |
ESV |
Moses said, The Lord God will raise up for you (ch. 7:37, cited from Deut. 18:15, 18, 19) a prophet like me from your brothers. You shall listen (Matt. 17:5) to him in whatever he tells you. |
Geneva1599 |
For Moses said vnto the Fathers, The Lord your God shall raise vp vnto you a Prophet, euen of your brethren, like vnto me: ye shall heare him in all things, whatsoeuer he shall say vnto you. |
GodsWord |
"Moses said, 'The Lord your God will send you a prophet, an Israelite like me. Listen to everything he tells you. |
HNV |
For Moses indeed said to the fathers, ¡®The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shalllisten to him in all things whatever he says to you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things [doing] whatever he shall say unto you. |
LITV |
For Moses indeed said to the fathers, " The Lord your God will raise up to you a Prophet from among your brothers, One like me; you shall hear Him according to all things," whatever He may speak to you. See Deut. 18:15-16, 19 |
MKJV |
For Moses truly said to the fathers, " The Lord your God shall raise up a Prophet to you from your brothers, One like me. You shall hear Him in all things, whatever He may say to you. |
RNKJV |
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall ???? your Elohim raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. |
RWebster |
For Moses truly said to the fathers , A prophet shall the Lord your God raise up to you of your brethren , like me ; him shall ye hear in all things whatever he shall say to you . |
Rotherham |
Moses, indeed, said?A prophet, unto you, shall the Lord God raise up among your brethren, like unto me: unto him, shall ye hearken respecting all things whatsoever he shall speak unto you. |
UKJV |
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall all of you hear in all things whatsoever he shall say unto you. |
WEB |
For Moses indeed said to the fathers, ¡®The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. Youshall listen to him in all things whatever he says to you. |
Webster |
For Moses truly said to the fathers, A Prophet will the Lord your God raise up to you, of your brethren, like me; him shall ye hear in all things, whatever he shall say to you. |
YLT |
`For Moses, indeed, unto the fathers said--A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me; him shall ye hear in all things, as many as he may speak unto you; |
Esperanto |
CXar Moseo diris:Profeton el viaj fratoj, similan al mi, starigos por vi la Eternulo, via Dio; lin auxskultu pri cxio ajn, kion li al vi parolos. |
LXX(o) |
|