Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 3Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¸»Ç쵂 ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ ÇüÁ¦ °¡¿îµ¥¼­ ³ª °°Àº ¼±ÁöÀÚ Çϳª¸¦ ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ̵çÁö ±×ÀÇ ¸ðµç ¸»À» µéÀ» °ÍÀ̶ó
 KJV For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
 NIV For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ÇÑ ¸»À» º¸¸é ¤¡) ÁÖ´ÔÀ̽ŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ³ª¸¦ º¸³»¼Ì´ø °Í°ú °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼­ ¿¹¾ðÀÚ Çϳª¸¦ ¼¼¿ö ÁÖ½Ç ÅÍÀε¥ ³ÊÈñ´Â ±× ¿¹¾ðÀÚÀÇ ¸»À» Àß µé¾î¾ß ÇÑ´Ù. (¤¡. ½Å18:15-16,19)
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ÇÑ ¸»À» º¸¸é "ÁÖ´ÔÀ̽ŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ³ª¸¦ º¸³»¼Ì´ø °Í°ú °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼­ ¿¹¾ðÀÚ ÇÑ »ç¶÷À» ¼¼¿öÁÖ½ÇÅÍÀε¥ ³ÊÈñ´Â ±× ¿¹¾ðÀÚÀÇ ¸»À» Àß µé¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Want Moses het tot die vaders gespreek: Die Here julle God sal vir julle 'n Profeet verwek uit julle broeders net soos ek is; na Hom moet julle luister volgens alles wat Hy met julle sal spreek.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ?¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬±¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬ß; ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö;
 Dan Moses sagde: "En Profet skal Herren eders Gud oprejse eder af eders Br©ªdre ligesom mig; ham skulle I h©ªre i alt, hvad han end vil tale til eder.
 GerElb1871 Moses hat schon gesagt: "Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, aus euren Br?dern erwecken, gleich mir; auf ihn sollt ihr h?ren in allem, was irgend er zu euch reden wird.
 GerElb1905 Moses hat schon gesagt: "Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, aus euren Br?dern erwecken, gleich mir; auf ihn sollt ihr h?ren in allem, was irgend er zu euch reden wird.
 GerLut1545 Denn Mose hat gesagt zu den V?tern: Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Br?dern gleichwie mich, den sollt ihr h?ren in allem, was er zu euch sagen wird.
 GerSch Denn Mose hat zu den V?tern gesagt: ?Einen Propheten wird euch der Herr euer Gott erwecken aus euren Br?dern, gleichwie mich; auf den sollt ihr h?ren in allem, was er zu euch reden wird.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥Ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ø? ¥å¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?.
 ACV For Moses indeed said to the fathers, Lord our God will raise up a prophet for you, from your brothers, like me. Ye shall hear him in all things, as many as he might speak to you.
 AKJV For Moses truly said to the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up to you of your brothers, like to me; him shall you hear in all things whatever he shall say to you.
 ASV Moses indeed said, (1) A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, (2) like unto me. To him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you. (1) De 18:15. 2) Or as he raised up me )
 BBE For Moses said, The Lord will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to everything which he will say to you.
 DRC For Moses said: A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me: him you shall hear according to all things whatsoever he shall speak to you.
 Darby Moses indeed said, A prophet shall the Lord your God raise up to you out of your brethren like me: him shall ye hear in everything whatsoever he shall say to you.
 ESV Moses said, The Lord God will raise up for you (ch. 7:37, cited from Deut. 18:15, 18, 19) a prophet like me from your brothers. You shall listen (Matt. 17:5) to him in whatever he tells you.
 Geneva1599 For Moses said vnto the Fathers, The Lord your God shall raise vp vnto you a Prophet, euen of your brethren, like vnto me: ye shall heare him in all things, whatsoeuer he shall say vnto you.
 GodsWord "Moses said, 'The Lord your God will send you a prophet, an Israelite like me. Listen to everything he tells you.
 HNV For Moses indeed said to the fathers, ¡®The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shalllisten to him in all things whatever he says to you.
 JPS
 Jubilee2000 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things [doing] whatever he shall say unto you.
 LITV For Moses indeed said to the fathers, " The Lord your God will raise up to you a Prophet from among your brothers, One like me; you shall hear Him according to all things," whatever He may speak to you. See Deut. 18:15-16, 19
 MKJV For Moses truly said to the fathers, " The Lord your God shall raise up a Prophet to you from your brothers, One like me. You shall hear Him in all things, whatever He may say to you.
 RNKJV For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall ???? your Elohim raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
 RWebster For Moses truly said to the fathers , A prophet shall the Lord your God raise up to you of your brethren , like me ; him shall ye hear in all things whatever he shall say to you .
 Rotherham Moses, indeed, said?A prophet, unto you, shall the Lord God raise up among your brethren, like unto me: unto him, shall ye hearken respecting all things whatsoever he shall speak unto you.
 UKJV For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall all of you hear in all things whatsoever he shall say unto you.
 WEB For Moses indeed said to the fathers, ¡®The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. Youshall listen to him in all things whatever he says to you.
 Webster For Moses truly said to the fathers, A Prophet will the Lord your God raise up to you, of your brethren, like me; him shall ye hear in all things, whatever he shall say to you.
 YLT `For Moses, indeed, unto the fathers said--A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me; him shall ye hear in all things, as many as he may speak unto you;
 Esperanto CXar Moseo diris:Profeton el viaj fratoj, similan al mi, starigos por vi la Eternulo, via Dio; lin auxskultu pri cxio ajn, kion li al vi parolos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø