Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 49Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹°ÀÇ ²úÀ½ °°¾ÒÀºÁï ³Ê´Â Å¹¿ùÇÏÁö ¸øÇϸ®´Ï ³×°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ Ä§»ó¿¡ ¿Ã¶ó ´õ·´ÇûÀ½À̷δ٠±×°¡ ³» ħ»ó¿¡ ¿Ã¶ú¾úµµ´Ù
 KJV Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.
 NIV Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it.
 °øµ¿¹ø¿ª ÅÍÁ® ³ª¿À´Â ¹°Áٱ⠰°¾Æ, °ÈÀâÀ» ¼ö ¾ø´Â È«¼ö °°¾Æ, ³¡³» ¸º¾Æµé ±¸½ÇÀ» ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó. Á¦ ¾ÆºñÀÇ Ä§»ó¿¡ ±â¾î µé¾î ±× ¼Ò½Ç¸¶Àú ¹üÇÑ ³à¼® !
 ºÏÇѼº°æ ÅÍÁ®³ª¿À´Â ¹°Áٱ⠰°¾Æ °ÈÀâÀ» ¼ö ¾ø´Â È«¼ö °°¾Æ ³¡³» ¸º¾Æµé ±¸½ÇÀ» ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó. Á¦ ¾Æ¹öÁöÀÇ Ä§»ó¿¡ ±â¿©µé¾î ±× ø¸¶Àú ¹üÇÑ ³à¼®
 Afr1953 Opbruising soos van waters -- jy sal die vernaamste nie wees nie, want jy het die bed van jou vader beklim; toe het jy dit ontheilig. Hy het my bed beklim.
 BulVeren ¬¬¬Ú¬á¬ß¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ? ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Ý. ¬¯¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Ý!
 Dan Du skummer over som Vandet, men du mister din Forret; thi du besteg din Faders Leje.Sk©¡ndigt handled du da han besteg mit Leje!
 GerElb1871 ?berwallend wie die Wasser, sollst du keinen Vorzug haben, denn du hast das Lager deines Vaters bestiegen; da hast du es entweiht. Mein Bett hat er bestiegen!
 GerElb1905 ?berwallend wie die Wasser, sollst du keinen Vorzug haben, denn du hast das Lager deines Vaters bestiegen; da hast du es entweiht. Mein Bett hat er bestiegen!
 GerLut1545 Er fuhr leichtfertig dahin wie Wasser. Du sollst nicht der Oberste sein; denn du bist auf deines Vaters Lager gestiegen, daselbst hast du mein Bett besudelt mit dem Aufsteigen.
 GerSch Du warst wie kochendes Wasser, du sollst nicht den Vorzug haben; denn du bist auf deines Vaters Bett gestiegen, hast dazumal mein Lager entweiht; er stieg hinauf!
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥â¥ñ¥á¥ò¥á? ¥ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç.
 ACV Boiling over as water, thou shall not have the pre-eminence, because thou went up to thy father's bed, then thou defiled it; he went up to my couch.
 AKJV Unstable as water, you shall not excel; because you went up to your father's bed; then defiled you it: he went up to my couch.
 ASV Boiling over as water, (1) thou shalt not have the pre-eminence; Because thou wentest up to thy father's bed; Then defiledst thou it: he went up to my couch. (1) Or have not thou )
 BBE But because you were uncontrolled, the first place will not be yours; for you went up to your father's bed, even his bride-bed, and made it unclean.
 DRC Thou art poured out as water, grow thou not: because thou wentest up to thy father's bed, and didst defile his couch.
 Darby Impetuous as the waters, thou shalt have no pre-eminence; Because thou wentest up to thy father's couch: Then defiledst thou it : he went up to my bed.
 ESV Unstable as water, you shall not have preeminence,because you (ch. 35:22; 1 Chr. 5:1) went up to your father's bed;then you defiled it?he went up to my couch!
 Geneva1599 Thou wast light as water: thou shalt not be excellent, because thou wentest vp to thy fathers bed: then diddest thou defile my bed, thy dignitie is gone.
 GodsWord You will no longer be first because you were out of control like a flood and you climbed into your father's bed. Then you dishonored it. He climbed up on my couch.
 HNV Boiling over as water, you shall not excel;because you went up to your father¡¯s bed,then defiled it. He went up to my couch.
 JPS Unstable as water, have not thou the excellency; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it--he went up to my couch.
 Jubilee2000 Unstable as water, thou shalt not be principal because thou didst go up to thy father's bed; then thou became defiled, going up to my couch.
 LITV Like bubbling water you shall not excel, for you went up to the bed of your father; then you defiled it; he went up to my couch.
 MKJV Unstable as water, you shall not excel, because you went up to your father's bed; then you defiled it. He went up to my couch.
 RNKJV Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy fathers bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.
 RWebster Unstable as water , thou shalt not excel ; because thou wentest up to thy father's bed ; then thou didst defile it : he went up to my couch . {thou shalt...: Heb. do not thou excel} {he went...: or, my couch is gone}
 Rotherham Boiling over like water, thou mayest not have pre-eminence, Because thou didst mount the bed of thy father,?Then, wast thou profane?My marriage-bed, he mounted!
 UKJV Unstable as water, you shall not excel; because you went up to your father's bed; then defiled you it: he went up to my couch.
 WEB Boiling over as water, you shall not excel;because you went up to your father¡¯s bed,then defiled it. He went up to my couch.
 Webster Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou [it]; he went up to my couch.
 YLT Unstable as water, thou art not abundant; For thou hast gone up thy father's bed; Then thou hast polluted: My couch he went up!
 Esperanto Rapidema kiel akvo, vi ne staros plej alte, CXar vi supreniris sur la liton de via patro; Tiam vi malhonoris mian liton per la supreniro.
 LXX(o) ¥å¥î¥ô¥â¥ñ¥é¥ò¥á? ¥ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ì¥ç ¥å¥ê¥æ¥å¥ò¥ç? ¥á¥í¥å¥â¥ç? ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ì¥í¥ç¥í ¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø