|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 32Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¶Ç ¾Õ¼± ÀÚ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ³» Çü ¿¡¼°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª ¹¯±â¸¦ ³×°¡ ´©±¸ÀÇ »ç¶÷ÀÌ¸ç ¾îµð·Î °¡´À³Ä ³× ¾ÕÀÇ °ÍÀº ´©±¸ÀÇ °ÍÀÌ³Ä Çϰŵç |
KJV |
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? |
NIV |
He instructed the one in the lead: "When my brother Esau meets you and asks, 'To whom do you belong, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°öÀº ¾ÕÀå¼³ Á¾¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. `³» Çü ¿¡»ç¿À°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª `³Ê´Â ´©±¸ÀÇ Á¾ÀÌ³Ä ? ¾îµð·Î °¡´Â ÁßÀÌ³Ä ? ³×°¡ ¸ô°í °¡´Â À̰͵éÀº ´©±¸ÀÇ °ÍÀÌ³Ä ?' ÇÏ°í ¹¯°Åµç |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°öÀº ¾ÕÀå¼³ Á¾¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. ¡¶³» Çü ¿¡¼°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª ¡´³Ê´Â ´©±¸ÀÇ Á¾À̳Ä. ¾îµð·Î °¡´ÂÁßÀ̳Ä. ³×°¡ ¸ô°í °¡´Â À̰͵éÀº ´©±¸ÀÇ °ÍÀ̳Ä.¡µ ¶ó°í ¹¯°Åµç |
Afr1953 |
Daarop gee hy aan die eerste een bevel en s?: As my broer Esau jou te?kom en jou vra: Aan wie behoort jy, en waarheen gaan jy, en wie s'n is die goed daar voor jou? |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ä¬Ö ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¹¬Ú¬Û ¬ã¬Ú? ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê? ¬¹¬Ú¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò? ? |
Dan |
Og han b©ªd den f©ªrste: "N?r min Broder Esau m©ªder dig og sp©ªrger, hvem du tilh©ªrer, hvor du skal hen, og hvem din Drift tilh©ªrer, |
GerElb1871 |
Und er gebot dem ersten und sprach: Wenn mein Bruder Esau dir begegnet und dich fragt und spricht: Wem geh?rst du an, und wohin gehst du, und wem geh?ren diese da vor dir? |
GerElb1905 |
Und er gebot dem ersten und sprach: Wenn mein Bruder Esau dir begegnet und dich fragt und spricht: Wem geh?rst du an, und wohin gehst du, und wem geh?ren diese da vor dir? |
GerLut1545 |
Und gebot dem ersten und sprach: Wenn dir mein Bruder Esau begegnet und dich fraget: Wem geh?rest du an? und wo willst du hin? und wes ist's, das du vor dir treibest? |
GerSch |
Und er befahl dem ersten und sprach: Wenn mein Bruder Esau dir begegnet und dich fragt: Wem geh?rst du und wo willst du hin und wem geh?rt das, was du vor dir her treibst? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ò¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ç ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ó¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥é; ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é?; ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ö¥å¥é? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meets thee, and asks thee, saying, Whose are thou? And where do thou go? And whose are these before thee? |
AKJV |
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meets you, and asks you, saying, Whose are you? and where go you? and whose are these before you? |
ASV |
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? |
BBE |
And he gave orders to the first, saying, When my brother Esau comes to you and says, Whose servant are you, and where are you going, and whose are these herds? |
DRC |
And he commanded the first, saying: If thou meet my brother Esau, and he ask thee: Whose art thou? or whither goest thou? or whose are these before thee? |
Darby |
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meets thee, and asks thee, saying, Whose art thou, and where goest thou, and whose are these before thee? |
ESV |
He instructed the first, When Esau my brother meets you and asks you, To whom do you belong? Where are you going? And whose are these ahead of you? |
Geneva1599 |
And he commanded the formost, saying, If Esau my brother meete thee, and aske thee, saying, Whose seruant art thou? And whither goest thou? And whose are these before thee? |
GodsWord |
He commanded the first servant, "When my brother Esau meets you and asks you, 'To whom do you belong, and where are you going, and whose animals are these ahead of you?' |
HNV |
He commanded the foremost, saying, ¡°When Esau, my brother, meets you, and asks you, saying, ¡®Whose are you? Where are you going?Whose are these before you?¡¯ |
JPS |
And he commanded the foremost, saying: 'When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying: Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? |
Jubilee2000 |
And he commanded the foremost, saying, When Esau, my brother, meets thee and asks thee, saying, Whose [art] thou? And where goest thou? And for whom [are] these before thee? |
LITV |
And he commanded the first ones, saying, When my brother Esau meets you and asks, saying, Whose are you, and where do you go, and whose are these before your face? |
MKJV |
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meets you, and asks you saying, To whom do you belong? and, Where do you go? And whose these before you? |
RNKJV |
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? |
RWebster |
And he commanded the foremost , saying , When Esau my brother meeteth thee , and asketh thee , saying , Whose art thou? and where goest thou? and whose are these before thee? |
Rotherham |
And be commanded the first one saying: When Esau my brother shall fall in with thee, and shall ask thee, saying Whose art thou? and whither wouldst thou go? and to whom belong these before thee? |
UKJV |
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meet you, and asks you, saying, Whose are you? and where go you? and whose are these before you? |
WEB |
He commanded the foremost, saying, ¡°When Esau, my brother, meets you, and asks you, saying, ¡®Whose are you? Where are you going?Whose are these before you?¡¯ |
Webster |
And he commanded the foremost, saying, When Esau, my brother, meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose [art] thou? and whither goest thou? and whose [are] these before thee? |
YLT |
And he commandeth the first, saying, `When Esau my brother meeteth thee, and hath asked thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? |
Esperanto |
Kaj al la unua li ordonis jene: Se vin renkontos mia frato Esav, kaj demandos vin: Kies vi estas? kaj kien vi iras? kaj al kiu apartenas tio, kio estas antaux vi? |
LXX(o) |
(32:18) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø¥ó¥á ¥ò¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|