Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 32Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³» ÁÖ ¿¡¼­¿¡°Ô À̰°ÀÌ ¸»Ç϶ó ÁÖÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ¶ó¹Ý°ú ÇÔ²² °Å·ùÇϸç Áö±Ý±îÁö ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú»ç¿À¸ç
 KJV And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
 NIV He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
 °øµ¿¹ø¿ª Çü ¿¡»ç¿À¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÀüÇ϶ó°í ½ÃÄ×´Ù. `ÀÌ ¸ø³­ ¾Æ¿ì ¾ß°öÀÌ ¹®¾Èµå¸³´Ï´Ù. ±×°£ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ¸öºÙ¿© »ì´Ù°¡ º¸´Ï ÀÌ·¸°Ô ´Ê¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çü ¿¡¼­¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÀüÇ϶ó°í ½ÃÄ×´Ù. ¡¶ÀÌ ¸ø³­ µ¿»ý ¾ß°öÀÌ ¹®¾Èµå¸³´Ï´Ù. ±×°£ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ¸öºÙ¿©»ì´Ù°¡ º¸´Ï ÀÌ·¸°Ô ´Ê¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en aan hulle bevel gegee met die woorde: So moet julle aan my heer, aan Esau, s?: So s? Jakob, u dienaar -- ek het as vreemdeling vertoef by Laban en daar gebly tot nou toe;
 BulVeren ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó: ¬¢¬ñ¬ç ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬á¬â¬Ú ¬­¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ.
 Dan og han b©ªd dem: "Sig til min Herre Esau: Din Tr©¡l Jakob lader dig vide, at jeg har levet som G©¡st hos Laban og boet der indtil nu;
 GerElb1871 Und er gebot ihnen und sprach: So sollt ihr zu meinem Herrn, zu Esau, sprechen: So spricht dein Knecht Jakob: Bei Laban habe ich mich aufgehalten und bin geblieben bis jetzt;
 GerElb1905 Und er gebot ihnen und sprach: So sollt ihr zu meinem Herrn, zu Esau, sprechen: So spricht dein Knecht Jakob: Bei Laban habe ich mich aufgehalten und bin geblieben bis jetzt;
 GerLut1545 Und befahl ihnen und sprach: Also saget meinem HERRN Esau: Dein Knecht Jakob l?©¬t dir sagen: Ich bin bis daher bei Laban lange au©¬en gewesen
 GerSch Diesen gebot er und sprach: Also sollt ihr zu meinem Herrn Esau sagen: Solches l?©¬t dir dein Knecht Jakob melden: Ich bin bei Laban in der Fremde gewesen und habe mich bisher bei ihm aufgehalten;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ò¥á¥ô, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ê¥ç¥ò¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥é¥í¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í
 ACV And he commanded them, saying, Thus shall ye say to my lord Esau, Thus says thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now.
 AKJV And he commanded them, saying, Thus shall you speak to my lord Esau; Your servant Jacob said thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
 ASV And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now:
 BBE And he gave them orders to say these words to Esau: Your servant Jacob says, Till now I have been living with Laban:
 DRC And he commanded them, saying: Thus shall ye speak to my lord Esau: Thus saith thy brother Jacob: I have sojourned with Laban, and have been with him until this day.
 Darby And he commanded them, saying, Thus shall ye speak to my lord, to Esau: Thy servant Jacob speaks thus--With Laban have I sojourned and tarried until now;
 ESV instructing them, Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, I have sojourned with Laban and stayed until now.
 Geneva1599 To whom he gaue commandement, saying, Thus shall ye speake to my lorde Esau: thy seruant Iaakob sayeth thus, I haue bene a stranger with Laban, and taried vnto this time.
 GodsWord He commanded them to give this message to Esau, "Sir, this is what Jacob has to say, 'I've been living with Laban and have stayed until now.
 HNV He commanded them, saying, ¡°This is what you shall tell my lord, Esau: ¡®This is what your servant, Jacob, says. I have lived as aforeigner with Laban, and stayed until now.
 JPS And he commanded them, saying: 'Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob: I have sojourned with Laban, and stayed until now.
 Jubilee2000 And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau: Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban and stayed there until now;
 LITV And he commanded them, saying, You shall say to my lord, to Esau: Your servant Jacob says this: I have sojourned with Laban and remained until now.
 MKJV And he commanded them, saying, So shall you speak to my lord Esau: Your servant Jacob says thus, I have lived with Laban and stayed until now.
 RNKJV And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my master Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
 RWebster And he commanded them, saying , Thus shall ye speak to my lord Esau ; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban , and stayed there till now:
 Rotherham And he commanded them, saying, Thus, shall ye say to my lord to Esau, Thus, saith thy servant Jacob, With Laban, have I sojourned, and tarried until now:
 UKJV And he commanded them, saying, Thus shall all of you speak unto my lord Esau; Your servant Jacob says thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
 WEB He commanded them, saying, ¡°This is what you shall tell my lord, Esau: ¡®This is what your servant, Jacob, says. I have lived asa foreigner with Laban, and stayed until now.
 Webster And he commanded them, saying, Thus shall ye speak to my lord Esau: Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there till now:
 YLT and commandeth them, saying, `Thus do ye say to my lord, to Esau: Thus said thy servant Jacob, With Laban I have sojourned, and I tarry until now;
 Esperanto Kaj li ordonis al ili jene: Tiele diru al mia sinjoro Esav: Jen kion diris via sklavo Jakob: Mi logxis cxe Laban kaj restis tie gxis nun.
 LXX(o) (32:5) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ì¥å¥ó¥á ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ê¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505756
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø