Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 9Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ÀÌ »ç¶÷À̳ª ±× ºÎ¸ðÀÇ ÁË·Î ÀÎÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×¿¡°Ô¼­ Çϳª´ÔÀÌ ÇϽô ÀÏÀ» ³ªÅ¸³»°íÀÚ ÇϽÉÀ̶ó
 KJV Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
 NIV "Neither this man nor his parents sinned," said Jesus, "but this happened so that the work of God might be displayed in his life.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `ÀÚ±â ÁË Å¿µµ ¾Æ´Ï°í ºÎ¸ðÀÇ ÁË Å¿µµ ¾Æ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ Àú »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ÇÏ´À´ÔÀÇ ³î¶ó¿î ÀÏÀ» µå·¯³»±â À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇϼ̴Ù. "ÀÚ±â ÁËÅ¿µµ ¾Æ´Ï°í ºÎ¸ðÀÇ ÁËÅ¿µµ ¾Æ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ Àú »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ÇÏ´À´ÔÀÌ ÇϽô ÀÏÀ» ³ªÅ¸³»±â À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Jesus antwoord: Hy het nie gesondig nie, en sy ouers ook nie; maar die werke van God moet in hom openbaar word.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¯¬Ú¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ.
 Dan Jesus svarede: "Hverken han eller hans For©¡ldre have syndet; men det er sket, for at Guds Gerninger skulle ?benbares p? ham.
 GerElb1871 Jesus antwortete: Weder dieser hat ges?ndigt, noch seine Eltern, sondern auf da©¬ die Werke Gottes an ihm geoffenbart w?rden.
 GerElb1905 Jesus antwortete: Weder dieser hat ges?ndigt, noch seine Eltern, sondern auf da©¬ die Werke Gottes an ihm geoffenbart w?rden.
 GerLut1545 Jesus antwortete: Es hat weder dieser ges?ndiget noch seine Eltern, sondern da©¬ die Werke Gottes offenbar w?rden an ihm.
 GerSch Jesus antwortete: Weder dieser hat ges?ndigt, noch seine Eltern; sondern damit die Werke Gottes an ihm offenbar w?rden!
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ï¥ô¥ó¥å ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ï¥é ¥ã¥ï¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø.
 ACV Jesus answered, Neither this man sinned, nor his parents, but that the works of God might be manifested in him.
 AKJV Jesus answered, Neither has this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
 ASV Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
 BBE Jesus said in answer, It was not because of his sin, or because of his father's or mother's; it was so that the works of God might be seen openly in him.
 DRC Jesus answered: Neither hath this man sinned, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him.
 Darby Jesus answered, Neither has this man sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
 ESV Jesus answered, It was not that this man sinned, or his parents, but ([ch. 11:4]) that the works of God might be displayed in him.
 Geneva1599 Iesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents, but that the workes of God should be shewed on him.
 GodsWord Jesus answered, "Neither this man nor his parents sinned. Instead, he was born blind so that God could show what he can do for him.
 HNV Yeshua answered, ¡°Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
 JPS
 Jubilee2000 Jesus answered, Neither has this man sinned nor his parents, but that the works of God should be made manifest in him.
 LITV Jesus answered, Neither this one nor his parents sinned, but that the works of God might be revealed in him.
 MKJV Jesus answered, Neither has this man nor his parents sinned, but that the works of God might be revealed in him.
 RNKJV Yahushua answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of Elohim should be made manifest in him.
 RWebster Jesus answered , Neither hath this man sinned , nor his parents : but that the works of God should be revealed in him .
 Rotherham Jesus answered?Neither, this man, sinned nor his parents; but¡¦that the works of God should be made manifest in him.
 UKJV Jesus answered, Neither has this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
 WEB Jesus answered, ¡°Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
 Webster Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
 YLT Jesus answered, `Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him;
 Esperanto Jesuo respondis:Nek cxi tiu viro pekis, nek liaj gepatroj; sed por ke la faroj de Dio aperu en li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø