Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿µ±¤Áß¿¡ ³ªÅ¸³ª¼­ ÀåÂ÷ ¿¹¼ö²²¼­ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ º°¼¼ÇÏ½Ç °ÍÀ» ¸»ÇÒ»õ
 KJV Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
 NIV appeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿µ±¤¿¡ ½Î¿© ³ªÅ¸³­ ±×µéÀº ¿¹¼ö²²¼­ ¸ÖÁö ¾Ê¾Æ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÀÌ·ç½Ã·Á°í ÇϽô ÀÏ °ð ±×ÀÇ Á×À½¿¡ °üÇÏ¿© ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² À̾߱⸦ ³ª´©°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿µ±¤¿¡ ½Î¿© ³ªÅ¸³­ ±×µéÀº ¿¹¼ö²²¼­ ¸ÖÁö ¾Ê¾Æ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÀÌ·ç½Ã·Á°í ÇÏ´Â ÀÏ °ð ±×ÀÇ Á×À½¿¡ °üÇÏ¿© ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² À̾߱⸦ ³ª´©°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Hulle het in heerlikheid verskyn en van sy uitgang gespreek wat Hy in Jerusalem sou volbring.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬®¬å ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan som bleve set i Herlighed og talte om hans Udgang, som han skulde fuldbyrde i Jerusalem.
 GerElb1871 Diese erschienen in Herrlichkeit und besprachen seinen Ausgang, den er in Jerusalem erf?llen sollte. (O. zu erf?llen im Begriff stand)
 GerElb1905 Diese erschienen in Herrlichkeit und besprachen seinen Ausgang, den er in Jerusalem erf?llen sollte. (O. zu erf?llen im Begriff stand)
 GerLut1545 Die erschienen in Klarheit und redeten von dem Ausgang, welchen er sollte erf?llen zu Jerusalem.
 GerSch die erschienen in Herrlichkeit und redeten von seinem Ausgang, den er in Jerusalem erf?llen sollte.
 UMGreek ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥õ¥á¥í¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥ç, ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV who, having appeared in glory, spoke of his departure, which he was going to fulfill at Jerusalem.
 AKJV Who appeared in glory, and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
 ASV who appeared in glory, and spake of his (1) decease which he was about to accomplish at Jerusalem. (1) Or departure )
 BBE Who were seen in glory and were talking of his death which was about to take place in Jerusalem.
 DRC Appearing in majesty. And they spoke of his decease that he should accomplish in Jerusalem.
 Darby who, appearing in glory, spoke of his departure which he was about to accomplish in Jerusalem.
 ESV who appeared in glory and spoke of his departure, (Greek exodus) which he was about to accomplish at Jerusalem.
 Geneva1599 Which appeared in glory, and tolde of his departing, which he shoulde accomplish at Hierusalem.
 GodsWord They appeared in heavenly glory and were discussing Jesus' approaching death and what he was about to fulfill in Jerusalem.
 HNV who appeared in glory, and spoke of his departure, (literally, ¡°exodus¡±) which he was about to accomplish at Jerusalem.
 JPS
 Jubilee2000 who appeared in majesty and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
 LITV Appearing in glory, they spoke of His exodus, which He was about to accomplish in Jerusalem.
 MKJV who appeared in glory and spoke of His exodus, which He was about to accomplish at Jerusalem.
 RNKJV Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
 RWebster Who appeared in glory , and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem .
 Rotherham who, appearing in glory, were speaking as to his departure, which he was about to fulfil in Jerusalem.
 UKJV Who appeared in glory, and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
 WEB who appeared in glory, and spoke of his departure, (literally, ¡°exodus¡±) which he was about to accomplish at Jerusalem.
 Webster Who appeared in glory, and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
 YLT who having appeared in glory, spake of his outgoing that he was about to fulfil in Jerusalem,
 Esperanto kiuj montrigxis en gloro, kaj parolis pri lia foriro, kiun li estis plenumonta en Jerusalem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø