Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 9Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤¾Æ ³Ê´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷ó·³ ±â»µ ¶Ù³îÁö ¸»¶ó ³×°¡ À½ÇàÇÏ¿© ³× Çϳª´ÔÀ» ¶°³ª°í °¢ ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼­ À½ÇàÀÇ °ªÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
 NIV Do not rejoice, O Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤¾Æ, ±â»µÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·µéó·³ ±â»µ ¶ÙÁö ¸»¶ó. ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ» ¶°³ª ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì¸ç, ŸÀÛ¸¶´ç¿¡¼­ ¸ö°ªÀ¸·Î °î½ÄÀ» ¹ÞÀ» ÁÙ ¾Ë°í ÁÁ¾ÆÇÏÁö¸¸,
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤¾Æ. ±â»µÇÏÁö ¸»¶ó. ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ» ¶°³ª ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì¸ç ŸÀÛ¸¶´ç¿¡¼­ ¸ö°ªÀ¸·Î °î½ÄÀ» ¹ÞÀ» ÁÙ ¾Ë°í ÁÁ¾ÆÇÏÁö¸¸
 Afr1953 Wees nie bly met gejuig, o Israel, soos die volke nie, want jy het gehoereer van jou God af weg; jy het hoereloon liefgehad op al die koringdorsvloere.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð, ¬Õ¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬ä¬à¬â¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à.
 Dan Israel, gl©¡d dig ikke med Folkets jubel, ved Hor veg du bort fra din Gud, p? hver en T©¡rskeplads elsker du Sk©ªgens L©ªn.
 GerElb1871 Freue dich nicht, Israel, bis zum Frohlocken, wie die V?lker; denn du hast von deinem Gott weg gehurt, hast Buhlerlohn geliebt auf allen Korntennen.
 GerElb1905 Freue dich nicht, Israel, bis zum Frohlocken, wie die V?lker; denn du hast von deinem Gott weg gehurt, hast Buhlerlohn geliebt auf allen Korntennen.
 GerLut1545 Du darfst dich nicht freuen, Israel, noch r?hmen wie die V?lker; denn du hurest wider deinen Gott, damit du suchest Hurenlohn, da©¬ alle Tennen voll Getreide werden.
 GerSch Freue dich nicht, Israel, wie die V?lker frohlocken; denn du bist deinem Gott untreu geworden, hast gerne Buhlerlohn genommen auf allen Korntennen!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ö¥á¥é¥ñ¥å, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥ø? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á? ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô.
 ACV Rejoice not, O Israel, for joy like the peoples, for thou have played the harlot, departing from thy God. Thou have loved hire upon every grain-floor.
 AKJV Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for you have gone a whoring from your God, you have loved a reward on every corn floor.
 ASV Rejoice not, O Israel, (1) for joy, like the peoples; (2) for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor. (1) Or unto exultation 2) Or that )
 BBE Have no joy, O Israel, and do not be glad like the nations; for you have been untrue to your God; your desire has been for the loose woman's reward on every grain-floor.
 DRC Rejoice not, O Israel: rejoice not as the nations do: for thou hast committed fornication against thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
 Darby Rejoice not, Israel, exultingly, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved harlot's hire upon every corn-floor.
 ESV The Lord Will Punish IsraelRejoice not, O Israel!Exult not like the peoples; (ch. 1:2) for you have played the whore, forsaking your God. (ch. 2:5; Jer. 44:17) You have loved a prostitute's wageson all threshing floors.
 Geneva1599 Rejoice not, O Israel for ioy as other people: for thou hast gone a whoring from thy God: thou hast loued a rewarde vpon euery corne floore.
 GodsWord Israel, don't rejoice. Don't celebrate as other nations do. You have been unfaithful to your God. You have sold sex on every threshing floor.
 HNV Don¡¯t rejoice, Israel, to jubilation like the nations;for you were unfaithful to your God.You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
 JPS Rejoice not, O Israel, unto exultation, like the peoples, for thou hast gone astray from thy God, thou hast loved a harlot's hire upon every corn-floor.
 Jubilee2000 Do not rejoice, O Israel, for joy, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved the [salary of a harlot] upon every threshing floor.
 LITV O Israel, do not rejoice for joy, like the peoples. For you have gone lusting away from your God. You have loved a reward on all threshing-floors of grain.
 MKJV O Israel, rejoice not for joy, like the peoples. For you have gone lusting away from your God; you have loved a reward on every grain floor.
 RNKJV Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy Elohim, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
 RWebster Rejoice not, O Israel , for joy , as other people : for thou hast played the harlot from thy God , thou hast loved a reward upon every threshingfloor . {upon: or, in, etc}
 Rotherham Do not rejoice, O Israel, with exultation, like the peoples, for thou hast gone away unchastely from beside thy God,?thou hast loved a present, upon all the threshing-floors of corn!
 UKJV Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for you have gone a whoring from your God, you have loved a reward upon floors of corn.
 WEB Don¡¯t rejoice, Israel, to jubilation like the nations;for you were unfaithful to your God.You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
 Webster Rejoice not, O Israel, for joy, as [other] people: for thou hast apostatized from thy God, thou hast loved a reward upon every corn-floor.
 YLT `Rejoice not, O Israel, be not joyful like the peoples, For thou hast gone a-whoring from thy God, Thou hast loved a gift near all floors of corn.
 Esperanto Ne gxoju, ho Izrael, ne estu gaja, kiel la popoloj, cxar vi malcxaste forigxis de via Dio, vi preferas proamajxajn donacojn ol cxiujn grenejojn plenajn de greno.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ö¥á¥é¥ñ¥å ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ä¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø