¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 7Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç ¹ã ȯ»ó Áß¿¡ º¸´Ï ÀÎÀÚ °°Àº À̰¡ ÇÏ´Ã ±¸¸§À» Ÿ°í ¿Í¼ ¿¾ÀûºÎÅÍ Ç×»ó °è½Å ÀÌ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ±× ¾ÕÀ¸·Î ÀεµµÇ¸Å |
KJV |
I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. |
NIV |
"In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¹ã¿¡ ¶Ç ÀÌ»óÇÑ ±¤°æÀ» º¸¾Ò´Âµ¥ »ç¶÷ ¸ð½ÀÀ» ÇÑ À̰¡ Çϴÿ¡¼ ±¸¸§À» Ÿ°í ¿Í¼ ŰíÀûºÎÅÍ °è½Å ÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ÀεµµÇ¾î ³ª¾Æ°¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¹ã¿¡ ¶Ç ÀÌ»óÇÑ ±¤°æÀ» º¸¾Ò´Âµ¥ »ç¶÷ ¸ð½ÀÀ» ÇÑ À̰¡ Çϴÿ¡¼ ±¸¸§À» Ÿ°í ¿Í¼ ŰíÀûºÎÅÍ °è½ÅÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ÀεµµÇ¿© ³ª¾Æ°¬´Ù. |
Afr1953 |
Ek het gesien in die naggesigte, en kyk, met die wolke van die hemel het Een gekom soos die Seun van 'n mens, en Hy het gekom tot by die Oue van dae, en hulle het Hom nader gebring voor Hom. |
BulVeren |
¬¤¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç ¬Ó ¬ß¬à¬ë¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ã ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬³¬Ú¬ß ¬Ú ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬³¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬á¬à ¬Õ¬ß¬Ú; ¬Ú ¬¤¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Jeg skuede videre i Nattesynerne: Og se, med Himlens Skyer kom en, der s? ud som en Menneskes©ªn. Han kom hen til den gamle at Dage og f©ªrtes frem for ham; |
GerElb1871 |
Ich schaute in Gesichten der Nacht: und siehe, mit den Wolken des Himmels kam einer wie eines Menschen Sohn; und er kam zu dem Alten an Tagen und wurde vor denselben gebracht. |
GerElb1905 |
Ich schaute in Gesichten der Nacht: und siehe, mit den Wolken des Himmels kam einer wie eines Menschen Sohn; und er kam zu dem Alten an Tagen und wurde vor denselben gebracht. |
GerLut1545 |
Ich sah in diesem Gesichte des Nachts, und siehe, es kam einer in des Himmels Wolken wie eines Menschen Sohn bis zu dem Alten und ward vor denselbigen gebracht. |
GerSch |
Ich sah in den Nachtgesichten und siehe, es kam einer mit den Wolken des Himmels, gleich einem Menschensohn; der gelangte bis zu dem Hochbetagten und wurde vor ihn gebracht. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á¥ò¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ø? ¥Ô¥é¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
I saw in the night visions, and, behold, there came with the clouds of heaven somebody like a son of man. And he came even to the ancient of days, and they brought him near before him. |
AKJV |
I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. |
ASV |
I saw in the night-visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him. |
BBE |
I saw in visions of the night, and there was coming with the clouds of heaven one like a man, and he came to the one who was very old, and they took him near before him. |
DRC |
I beheld therefore in the vision of the night, and lo, one like the son of man came with the clouds of heaven, and he came even to the Ancient of days: and they presented him before him. |
Darby |
I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of heaven one like a son of man, and he came up even to the Ancient of days, and they brought him near before him. |
ESV |
The Son of Man Is Given DominionI saw in the night visions,and (Matt. 26:64; Mark 14:62; Rev. 1:7; 14:14) behold, with the clouds of heaventhere came one like a son of man,and he came to the ([See ver. 9 above]) Ancient of Daysand was presented before him. |
Geneva1599 |
As I behelde in visions by night, behold, one like the sonne of man came in the cloudes of heauen, and approched vnto the Ancient of dayes, and they brought him before him. |
GodsWord |
In my visions during the night, I saw among the clouds in heaven someone like the Son of Man. He came to the Ancient One, who has lived for endless years, and was presented to him. |
HNV |
I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to theancient of days, and they brought him near before him. |
JPS |
I saw in the night visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the Ancient of days, and he was brought near before Him. |
Jubilee2000 |
I saw in the vision of the night, and, behold, in the clouds of heaven like a Son of man that came and drew near unto the Elder of great age, and they brought him near before him. |
LITV |
I was looking in the night visions. And behold! One like the Son of Man came with the clouds of the heavens. And He came to the Ancient of Days. And they brought Him near before Him. |
MKJV |
I saw in the night visions, and behold, One like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of Days, and they brought Him near before Him. |
RNKJV |
I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. |
RWebster |
I saw in the night visions , and, behold , one like the Son of man came with the clouds of heaven , and came to the Ancient of days , and they brought him near before him. |
Rotherham |
I continued looking in the visions of the night, when lo! with the clouds of the heavens, one like a son of man, was coming,?and, unto the Ancient of days, he approached, and, before him, they brought him near; |
UKJV |
I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. |
WEB |
I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to theancient of days, and they brought him near before him. |
Webster |
I saw in the night visions, and behold, [one] like the son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. |
YLT |
`I was seeing in the visions of the night, and lo, with the clouds of the heavens as a son of man was one coming, and unto the Ancient of Days he hath come, and before Him they have brought him near. |
Esperanto |
Poste mi vidis en la nokta vizio, ke jen en la nuboj de la cxielo iris kvazaux filo de homo, venis al la Antauxtempulo, kaj estis alkondukita al Li. |
LXX(o) |
¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ø? ¥ô¥é¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥í¥å¥ö¥è¥ç |