¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 3Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö ¾þµå·Á ÀýÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â Áï½Ã ¸Í·ÄÈ÷ Ÿ´Â Ç®¹«ºÒ¿¡ ´øÁ® ³ÖÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
NIV |
Whoever does not fall `own and worship will immediately be thrown into a blazing furnace." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©±¸µçÁö ¾þµå¸®¾î ÀýÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ´çÀå ȰȰ Ÿ´Â È´ö¿¡ Áý¾î ³ÖÀ» °ÍÀÌ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
´©±¸µçÁö ¾þµå¸®¿© ÀýÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ´çÀå ȰȰŸ´Â È´ö¿¡ Áý¾î ³ÖÀ» °ÍÀÌ¿ä." |
Afr1953 |
En hy wat nie neerval en aanbid nie, sal op die daad binne-in die brandende vuuroond gegooi word. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú, ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ë. |
Dan |
Og den, som ikke falder ned og tilbeder, skal ©ªjeblikkelig kastes i den gloende Ovn." |
GerElb1871 |
Und wer nicht niederf?llt und anbetet, der soll sofort in den brennenden Feuerofen geworfen werden. |
GerElb1905 |
Und wer nicht niederf?llt und anbetet, der soll sofort in den brennenden Feuerofen geworfen werden. |
GerLut1545 |
Wer aber alsdann nicht niederf?llt und anbetet, der soll von Stund an in den gl?henden Ofen geworfen werden. |
GerSch |
Wer aber nicht niederf?llt und anbetet, der soll augenblicklich in den gl?henden Feuerofen geworfen werden! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç?. |
ACV |
And he who does not fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
AKJV |
And whoever falls not down and worships shall the same hour be cast into the middle of a burning fiery furnace. |
ASV |
and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
BBE |
And anyone not falling down and worshipping will that same hour be put into a burning and flaming fire. |
DRC |
But if any man shall not fall down and adore, he shall the same hour be cast into a furnace of burning fire. |
Darby |
and whosoever doth not fall down and worship shall that same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
ESV |
And whoever does not fall down and worship shall immediately ([Jer. 29:22; Ezek. 23:25]) be cast into a burning fiery furnace. |
Geneva1599 |
And whosoeuer falleth not downe and worshippeth, shall the same houre bee cast into the middes of an hote fierie fornace. |
GodsWord |
Whoever doesn't bow down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace." |
HNV |
and whoever doesn¡¯t fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
JPS |
and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.' |
Jubilee2000 |
and whoever does not fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
LITV |
And whoever does not fall down and worship, at that moment they will be thrown into the middle of a burning, fiery furnace. |
MKJV |
And whoever does not fall down and worship, at that moment they will be thrown into the middle of a burning fiery furnace. |
RNKJV |
And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
RWebster |
And whoever falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace . |
Rotherham |
and, whosoever shall not fall down and adore, shall, instantly, be cast into the burning furnace of fire. |
UKJV |
And whoso falls not down and worships shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
WEB |
and whoever doesn¡¯t fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
Webster |
And whoever shall not fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
YLT |
and whoso doth not fall down and do obeisance, in that hour he is cast into the midst of a burning fiery furnace.' |
Esperanto |
Kiu ne faligos sin kaj ne adorklinigxos, tiu tuj estos jxetita en ardantan fornon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï? ¥á¥í ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥å¥ì¥â¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í |