Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 30Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±× ¸ðµç °­À» ¸¶¸£°Ô ÇÏ°í ±× ¶¥À» ¾ÇÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ÆÈ°ÚÀ¸¸ç Ÿ±¹ »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ±× ¶¥°ú ±× °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ȲÆóÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
 KJV And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
 NIV I will dry up the streams of the Nile and sell the land to evil men; by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it. I the LORD have spoken.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³ªÀϰ­À» ¸»¸®°í, ±× ¶¥À» ¾ÇÇѵéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¸®¶ó. ¿Â ¶¥À» ¼ÛµÎ¸®Â° ħ·«ÀÚÀÇ ¼ÕÀ» ºô¾î ºÎ¼ö¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ªÀϰ­À» ¸»¸®°í ±× ¶¥À» ¾ÇÇѵéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¸®¶ó. ¿Â ¶¥À» ¼ÛµÎ¸®Ã¤ ħ·«ÀÚÀÇ ¼ÕÀ» ºô¾î ºÎ½Ã¿© ¹ö¸®¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal die strome dro? grond maak en die land verkoop in die hand van kwaaddoeners en die land met sy volheid verwoes deur die hand van vreemdes. Ek, die HERE, het dit gespreek.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬å¬ê¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú; ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Jeg t©ªrl©¡gger Str©ªmmene, s©¡lger Landet til onde Folk, og ved fremmede ©ªdel©¡gger jeg det med alt, hvad der er deri. Jeg, HERREN, har talet.
 GerElb1871 Und ich werde die Str?me (S. die Anm. zu Kap. 29,3) trocken legen, und das Land in die Hand von B?sewichtern verkaufen, und das Land und seine F?lle durch die Hand Fremder verw?sten. Ich, Jehova, habe geredet. -
 GerElb1905 Und ich werde die Str?me trocken legen, und das Land in die Hand von B?sewichtern verkaufen, und das Land und seine F?lle durch die Hand Fremder verw?sten. Ich, Jehova, habe geredet. -
 GerLut1545 Und ich will die Wasserstr?me trocken machen und das Land b?sen Leuten verkaufen und will das Land, und was drinnen ist, durch Fremde verw?sten. Ich, der HERR, hab es geredet.
 GerSch Ich will ihre Str?me austrocknen und das Land b?sen Leuten verkaufen und das Land samt allem, was darin ist, durch Fremde verw?sten; ich, der HERR, habe es gesagt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ê¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥î¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á.
 ACV And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men. And I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers. I, LORD, have spoken it.
 AKJV And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
 ASV And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and (1) all that is therein, by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it. (1) Heb the fulness thereof )
 BBE And I will make the Nile streams dry, and will give the land into the hands of evil men, causing the land and everything in it to be wasted by the hands of men from a strange country: I the Lord have said it.
 DRC And I will make the channels of the rivers dry, and will deliver the land into the hand of the wicked: and will lay waste the land and all that is therein by the hands of strangers, I the Lord have spoken it.
 Darby And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I Jehovah have spoken it .
 ESV And (Isa. 19:5, 6; [ch. 29:10]) I will ([ch. 29:3]) dry up the Nileand will sell the land into the hand of ([Isa. 19:4]) evildoers; ([ch. 29:10]) I will bring desolation upon the land and everything in it,by the hand of (See ch. 28:7) foreigners; (See ch. 17:24) I am the Lord; I have spoken.
 Geneva1599 And I will make the riuers drye, and fell the land into the hands of the wicked, and I will make the land waste, and all that therein is by the hands of strangers: I the Lord haue spoken it.
 GodsWord I will dry up the Nile River and sell the land to wicked people. I will have foreigners destroy the land and everything in it. I, the LORD, have spoken.
 HNV I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that istherein, by the hand of strangers: I, the LORD, have spoken it.
 JPS And I will make the rivers dry, and will give the land over into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers; I the LORD have spoken it.
 Jubilee2000 And I will make the rivers dry and deliver the land into the hand of the wicked: and I will destroy the land and all that is therein by the hand of strangers: I the LORD have spoken.
 LITV And I will make the rivers dry and sell the land into the hand of evil ones. And I will waste the land and her fullness by the hand of strangers. I, Jehovah, have spoken.
 MKJV And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked. And I will waste the land, and her fullness, by the hand of strangers. I the LORD have spoken.
 RNKJV He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
 RWebster And I will make the rivers dry , and sell the land into the hand of the wicked : and I will make the land waste , and all that is in it , by the hand of strangers : I the LORD have spoken it . {dry: Heb. drought} {all...: Heb. the fulness thereof}
 Rotherham And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of wicked one.?and make the land desolate with the fulness thereof, by the hand of foreigners, I, Yahweh! have spoken.
 UKJV And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
 WEB I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that istherein, by the hand of strangers: I, Yahweh, have spoken it.
 Webster And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is in it, by the hand of strangers: I the LORD have spoken [it].
 YLT And I have made floods a dry place, And I have sold the land into the hand of evil doers, And I have made desolate the land, And its fulness, by the hand of strangers, I, Jehovah, have spoken.
 Esperanto Kaj la riverojn Mi faros sektero, kaj la landon Mi transdonos en la manojn de homoj malbonaj; kaj Mi ruinigos la landon, kaj cxion, kio estas en gxi, per la manoj de fremduloj; Mi, la Eternulo, tion parolis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø