¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 28Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³»°¡ ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¿¡ Èð¾îÁ® ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ ´« ¾Õ¿¡¼ ³» °Å·èÇÔÀ» ³ªÅ¸³¾ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ °í±¹ ¶¥ °ð ³» Á¾ ¾ß°ö¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÒÁö¶ó |
KJV |
Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. |
NIV |
"'This is what the Sovereign LORD says: When I gather the people of Israel from the nations where they have been scattered, I will show myself holy among them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ¹µ ¹é¼º °¡¿îµ¥ È寮·¯¶ß·È´Ù°¡ ´Ù½Ã ¸ð¾Æ µéÀÌ¸é °ú¿¬ ³»°¡ »ç¶÷°ú ´Ù¸£´Ù´Â °ÍÀÌ ¹µ ¹ÎÁ·µé ¾Õ¿¡ µå·¯³ª¸®¶ó. ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ¾î ´ë´ë·Î ³»·Á ¿Â ¶¥¿¡ ±×µéÀº ´Ù½Ã Á¤ÂøÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ¿©·¯ ¹é¼º °¡¿îµ¥ ÈðÀ¸·¯ ¶ß·È´Ù°¡ ´Ù½Ã ¸ð¾ÆµéÀÌ¸é °ú¿¬ ³»°¡ »ç¶÷°ú ´Ù¸£´Ù´Â °ÍÀÌ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé ¾Õ¿¡ µå·¯³ª¸®¶ó. ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ¾î ´ë´ë·Î ³»·Á¿Â ¶¥¿¡ ±×µéÀº ´Ù½Ã Á¤ÂøÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
So s? die Here HERE: As Ek die huis van Israel versamel uit die volke onder wie hulle verstrooi is, en Ek My in hulle as die Heilige laat ken voor die o? van die nasies, dan sal hulle in hul land woon wat Ek aan my kneg Jakob gegee het. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó. |
Dan |
S? siger den Herre HERREN: N?r jeg samler Israels Sl©¡gt fra de Folkeslag, de er spredt iblandt, vil jeg hellige mig p? dem for Folkenes ¨ªjne, og de skal bo i deres Land, som jeg gav min Tjener Jakob; |
GerElb1871 |
So spricht der Herr, Jehova: Wenn ich das Haus Israel aus den V?lkern sammeln werde, unter welche sie zerstreut worden sind, und ich mich an ihnen heilige vor den Augen der Nationen, dann werden sie in ihrem Lande wohnen, das ich meinem Knechte Jakob gegeben habe. |
GerElb1905 |
So spricht der Herr, Jehova: Wenn ich das Haus Israel aus den V?lkern sammeln werde, unter welche sie zerstreut worden sind, und ich mich an ihnen heilige vor den Augen der Nationen, dann werden sie in ihrem Lande wohnen, das ich meinem Knechte Jakob gegeben habe. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR HERR: Wenn ich das Haus Israel wieder versammeln werde von den V?lkern, dahin sie zerstreuet sind, so will ich vor den Heiden an ihnen erzeigen, da©¬ ich heilig bin. Und sie sollen wohnen in ihrem Lande, das ich meinem Knechte Jakob gegeben habe; |
GerSch |
So spricht Gott, der HERR: Wenn ich das Haus Israel wieder sammle aus den V?lkern, unter welche sie zerstreut worden sind, so werde ich mich an ihnen heilig erweisen vor den Augen der Heiden, und sie sollen in ihrem Lande wohnen, welches ich meinem Knechte Jakob gegeben habe. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ø ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â. |
ACV |
Thus says lord LORD: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then they shall dwell in their own land which I gave to my servant Jacob. |
AKJV |
Thus said the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. |
ASV |
Thus saith the Lord Jehovah: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob. |
BBE |
This is what the Lord has said: When I have got together the children of Israel from the peoples among whom they are wandering, and have been made holy among them before the eyes of the nations, then they will have rest in the land which is theirs, which I gave to my servant Jacob |
DRC |
Thus saith the Lord God: When I shall have gathered together the house of Israel out of the people among whom they are scattered: I will be sanctified in them before the Gentiles: and they shall dwell in their own land, which I gave to my servant Jacob. |
Darby |
Thus saith the Lord Jehovah: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be hallowed in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their land which I have given to my servant Jacob. |
ESV |
Israel Gathered in SecurityThus says the Lord God: (See ch. 11:17) When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and ([See ver. 22 above]) manifest my holiness in them in the sight of the nations, (ch. 36:28; 37:25) then they shall dwell in their own land that I gave to my servant Jacob. |
Geneva1599 |
Thus saith the Lord God, When I shall haue gathered the house of Israel from the people where they are scattered, and shalbe sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwel in the land, that I haue giuen to my seruant Iaakob. |
GodsWord |
"'This is what the Almighty LORD says: When I gather the people of Israel from the nations where they were scattered, I will show that I am holy as the nations watch. The people of Israel will live in their own land, the land I gave to my servant Jacob. |
HNV |
Thus says the Lord GOD: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall besanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob. |
JPS |
Thus saith the Lord GOD: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to My servant Jacob. |
Jubilee2000 |
Thus hath the Lord GOD said: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered and shall be sanctified in them in the eyes of the Gentiles, then they shall dwell in their land that I have given to my servant Jacob. |
LITV |
So says the Lord Jehovah: When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are dispersed, and have been sanctified in them in the sight of the nations, then they shall dwell on their land which I have given to My servant Jacob. |
MKJV |
So says the Lord Jehovah: When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and have been sanctified in them in the sight of the nations, then they shall dwell in their land that I have given to My servant Jacob. |
RNKJV |
And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Master ????. |
RWebster |
Thus saith the Lord GOD ; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered , and shall be sanctified in them in the sight of the heathen , then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob . |
Rotherham |
Thus saith My Lord, Yahweh, When I gather together the house of Israel, from the midst of the peoples among whom they have been scattered, and shall hallow myself in them before the eyes of the nations Then shall they dwell upon their own so, which I gave to my servant?to Jacob: |
UKJV |
Thus says the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. |
WEB |
Thus says the Lord Yahweh: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shallbe sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob. |
Webster |
Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. |
YLT |
Thus said the Lord Jehovah: In My gathering the house of Israel, Out of the peoples among whom they were scattered, I have been sanctified in them, Before the eyes of the nations, And they have dwelt on their ground, That I gave to My servant, to Jacob, |
Esperanto |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Kiam Mi kolektos la domon de Izrael el la popoloj, inter kiujn gxi estis disjxetita, kaj montros sur gxi Mian sanktecon antaux la okuloj de la nacioj, tiam ili logxos sur sia tero, kiun Mi donis al Mia servanto Jakob. |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥í ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â |