|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 23Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±×ÀÇ ÀÌ¿ô ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷À» ¿¬¾ÖÇÏ¿´³ª´Ï ±×µéÀº È·ÁÇÑ ÀǺ¹À» ÀÔÀº °í°ü°ú °¨µ¶ÀÌ¿ä ¸» Ÿ´Â ÀÚµé°ú ÁؼöÇÑ Ã»³âÀ̾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. |
NIV |
She too lusted after the Assyrians--governors and commanders, warriors in full dress, mounted horsemen, all handsome young men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÀȦ¸®¹Ù´Â ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ Ãѵ¶µé, Áö¹æ ¿µÁÖµé, À屺µé°ú ¿À» ¿Ã·È´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ¸ÚÁø ÀþÀº »ç³»µé, ¸» Àß Å¸´Â ±â»çµéÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÀȦ¸®¹Ù´Â ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ Ãѵ¶µé, Áö¹æ ·ÉÁÖµé, À屺µé°ú ¿À» ¿Ã·È´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ¸ÚÁø ÀþÀº ³²ÀÚµé, ¸» Àߟ´Â ±â»çµéÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Sy het gesmag na die seuns van Assur, goewerneurs en owerstes, krygshaftige mense, pragtig aangetrek, ruiters te perd, almal begeerlike jongmanne. |
BulVeren |
¬²¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬å¬â, ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬à¬ê¬ß¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬ë¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú. |
Dan |
Hun kom i Brynde for Assurs S©ªnner, Statholdere og Landsh©ªvdinger, der n©¡rmede sig hende herligt kl©¡dt, Ryttere h©ªjt til Hest, alle sammen smukke unge M©¡nd. |
GerElb1871 |
Sie entbrannte gegen die S?hne Assurs, Landpfleger und Statthalter, die nahe waren, pr?chtig gekleidet, Reiter, auf Rossen reitend, allesamt anmutige J?nglinge. |
GerElb1905 |
Sie entbrannte gegen die S?hne Assurs, Landpfleger und Statthalter, die nahe waren, pr?chtig gekleidet, Reiter, auf Rossen reitend, allesamt anmutige J?nglinge. |
GerLut1545 |
und entbrannte gegen die Kinder Assur, n?mlich die F?rsten und HERREN, die zu ihr kamen wohl gekleidet, Reiter und Wagen, und alle junge liebliche Gesellen. |
GerSch |
Sie verliebte sich heftig in die Assyrer, in die F?rsten und Herren, die sich ihr nahten, welche k?stlich gekleidet waren, Reiter, welche auf Rossen daherritten, lauter h?bsche J?nglinge. |
UMGreek |
¥ð¥á¥ñ¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥á¥î¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥å¥ë¥ø?, ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥é¥ð¥ð¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥õ ¥é¥ð¥ð¥ø¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥í¥å¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥á¥ò¥ì¥é¥ï¥ô?. |
ACV |
She doted upon the Assyrians, governors and rulers, her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. |
AKJV |
She doted on the Assyrians her neighbors, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men. |
ASV |
She doted upon the Assyrians, governors and rulers, her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. |
BBE |
She was full of desire for the Assyrians, captains and rulers, her neighbours, clothed in blue, horsemen going on horses, all of them young men to be desired. |
DRC |
Impudently prostituting herself to the children of the Assyrians, the princes, and rulers that came to her, clothed with divers colours, to the horsemen that rode upon horses, and to young men all of great beauty. |
Darby |
She lusted after the children of Asshur her neighbours, governors and rulers, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them attractive young men. |
ESV |
She lusted after the Assyrians, governors and commanders, warriors clothed in full armor, horsemen riding on horses, ([See ver. 6 above]) all of them desirable young men. |
Geneva1599 |
She doted vpon the Assyrians her neighbours, both captaines and princes clothed with diuers sutes, horsemen ryding vpon horses: they were all pleasant yong men. |
GodsWord |
She lusted after the Assyrians who were nearby. They were governors and commanders in full dress. They were mounted horsemen, all of them desirable young men. |
HNV |
She doted on the Assyrians, governors and rulers, her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all ofthem desirable young men. |
JPS |
She doted upon the Assyrians, governors and rulers, warriors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them handsome young men. |
Jubilee2000 |
She fell in love with the Assyrians [her] neighbours, captains and rulers clothed to perfection, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. |
LITV |
She lusted to the sons of Assyria, neighboring governors and rulers clothed most perfectly, horsemen riding horses, all of them desirable young men. |
MKJV |
She lusted to the sons of Assyria, governors and rulers nearby, clothed most perfectly; horsemen riding horses, all of them desirable young men. |
RNKJV |
And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms. |
RWebster |
She doted upon the Assyrians her neighbours , captains and rulers clothed most gorgeously , horsemen riding upon horses , all of them desirable young men . |
Rotherham |
After the sons of Assyria:, she lusted Governors and deputies so warlike. Clothed in splendid array, Horsemen, riding on horses, Attractive young men, all of them. |
UKJV |
She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. |
WEB |
She doted on the Assyrians, governors and rulers, her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all ofthem desirable young men. |
Webster |
She doted upon the Assyrians [her] neighbors, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. |
YLT |
On sons of Asshur she hath doted, Governors and prefects, Neighbouring ones--clothed in perfection, Horsemen, riding on horses, Desirable young men all of them. |
Esperanto |
SXi amis volupte la filojn de Asirio, estrojn kaj urboregantojn, siajn najbarojn, kiuj portis belajn vestojn, estis lertaj rajdistoj, kaj cxiuj estis cxarmaj junuloj. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ê¥ï¥ó¥á? ¥å¥ô¥ð¥á¥ñ¥ô¥õ¥á ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥é¥ð¥ð¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥õ ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|