Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±×ÀÇ ÀÌ¿ô ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷À» ¿¬¾ÖÇÏ¿´³ª´Ï ±×µéÀº È­·ÁÇÑ ÀǺ¹À» ÀÔÀº °í°ü°ú °¨µ¶ÀÌ¿ä ¸» Ÿ´Â ÀÚµé°ú ÁؼöÇÑ Ã»³âÀ̾ú´À´Ï¶ó
 KJV She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
 NIV She too lusted after the Assyrians--governors and commanders, warriors in full dress, mounted horsemen, all handsome young men.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÀȦ¸®¹Ù´Â ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ Ãѵ¶µé, Áö¹æ ¿µÁÖµé, À屺µé°ú ¿­À» ¿Ã·È´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ¸ÚÁø ÀþÀº »ç³»µé, ¸» Àß Å¸´Â ±â»çµéÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÀȦ¸®¹Ù´Â ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ Ãѵ¶µé, Áö¹æ ·ÉÁÖµé, À屺µé°ú ¿­À» ¿Ã·È´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ¸ÚÁø ÀþÀº ³²ÀÚµé, ¸» Àߟ´Â ±â»çµéÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Sy het gesmag na die seuns van Assur, goewerneurs en owerstes, krygshaftige mense, pragtig aangetrek, ruiters te perd, almal begeerlike jongmanne.
 BulVeren ¬²¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬å¬â, ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬à¬ê¬ß¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬ë¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú.
 Dan Hun kom i Brynde for Assurs S©ªnner, Statholdere og Landsh©ªvdinger, der n©¡rmede sig hende herligt kl©¡dt, Ryttere h©ªjt til Hest, alle sammen smukke unge M©¡nd.
 GerElb1871 Sie entbrannte gegen die S?hne Assurs, Landpfleger und Statthalter, die nahe waren, pr?chtig gekleidet, Reiter, auf Rossen reitend, allesamt anmutige J?nglinge.
 GerElb1905 Sie entbrannte gegen die S?hne Assurs, Landpfleger und Statthalter, die nahe waren, pr?chtig gekleidet, Reiter, auf Rossen reitend, allesamt anmutige J?nglinge.
 GerLut1545 und entbrannte gegen die Kinder Assur, n?mlich die F?rsten und HERREN, die zu ihr kamen wohl gekleidet, Reiter und Wagen, und alle junge liebliche Gesellen.
 GerSch Sie verliebte sich heftig in die Assyrer, in die F?rsten und Herren, die sich ihr nahten, welche k?stlich gekleidet waren, Reiter, welche auf Rossen daherritten, lauter h?bsche J?nglinge.
 UMGreek ¥ð¥á¥ñ¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥á¥î¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥å¥ë¥ø?, ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥é¥ð¥ð¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥õ ¥é¥ð¥ð¥ø¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥í¥å¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥á¥ò¥ì¥é¥ï¥ô?.
 ACV She doted upon the Assyrians, governors and rulers, her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
 AKJV She doted on the Assyrians her neighbors, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
 ASV She doted upon the Assyrians, governors and rulers, her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
 BBE She was full of desire for the Assyrians, captains and rulers, her neighbours, clothed in blue, horsemen going on horses, all of them young men to be desired.
 DRC Impudently prostituting herself to the children of the Assyrians, the princes, and rulers that came to her, clothed with divers colours, to the horsemen that rode upon horses, and to young men all of great beauty.
 Darby She lusted after the children of Asshur her neighbours, governors and rulers, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them attractive young men.
 ESV She lusted after the Assyrians, governors and commanders, warriors clothed in full armor, horsemen riding on horses, ([See ver. 6 above]) all of them desirable young men.
 Geneva1599 She doted vpon the Assyrians her neighbours, both captaines and princes clothed with diuers sutes, horsemen ryding vpon horses: they were all pleasant yong men.
 GodsWord She lusted after the Assyrians who were nearby. They were governors and commanders in full dress. They were mounted horsemen, all of them desirable young men.
 HNV She doted on the Assyrians, governors and rulers, her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all ofthem desirable young men.
 JPS She doted upon the Assyrians, governors and rulers, warriors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them handsome young men.
 Jubilee2000 She fell in love with the Assyrians [her] neighbours, captains and rulers clothed to perfection, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
 LITV She lusted to the sons of Assyria, neighboring governors and rulers clothed most perfectly, horsemen riding horses, all of them desirable young men.
 MKJV She lusted to the sons of Assyria, governors and rulers nearby, clothed most perfectly; horsemen riding horses, all of them desirable young men.
 RNKJV And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.
 RWebster She doted upon the Assyrians her neighbours , captains and rulers clothed most gorgeously , horsemen riding upon horses , all of them desirable young men .
 Rotherham After the sons of Assyria:, she lusted Governors and deputies so warlike. Clothed in splendid array, Horsemen, riding on horses, Attractive young men, all of them.
 UKJV She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
 WEB She doted on the Assyrians, governors and rulers, her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all ofthem desirable young men.
 Webster She doted upon the Assyrians [her] neighbors, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
 YLT On sons of Asshur she hath doted, Governors and prefects, Neighbouring ones--clothed in perfection, Horsemen, riding on horses, Desirable young men all of them.
 Esperanto SXi amis volupte la filojn de Asirio, estrojn kaj urboregantojn, siajn najbarojn, kiuj portis belajn vestojn, estis lertaj rajdistoj, kaj cxiuj estis cxarmaj junuloj.
 LXX(o) ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ê¥ï¥ó¥á? ¥å¥ô¥ð¥á¥ñ¥ô¥õ¥á ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥é¥ð¥ð¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥õ ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø