Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 21Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³ÊÈñÀÇ ¾ÇÀÌ ±â¾ïÀ» µÇ»ì¸®¸ç ³ÊÈñÀÇ Çã¹°ÀÌ µå·¯³ª¸ç ³ÊÈñ ¸ðµç ÇàÀ§ÀÇ Á˰¡ ³ªÅ¸³µµµ´Ù ³ÊÈñ°¡ ±â¾ïÇÑ ¹Ù µÇ¾úÀºÁï ±× ¼Õ¿¡ ÀâÈ÷¸®¶ó
 KJV Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
 NIV "Therefore this is what the Sovereign LORD says: 'Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do--because you have done this, you will be taken captive.
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê »ç¶÷¾Æ, ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÌ Ä®À» »©µé°í ÇÑ ±æ·Î °¡´Ù°¡ µÎ °¥·¡·Î °¥¸®°Ô µÇ´Â ±æ¸ñ¿¡ ¹æÇâ Ç¥ÁöÆÇÀ» »õ°Ü ¼¼¿ö¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô °Å¿ªÇϸç ÁöÀº Á˰¡ µå·¯³µ´Ù. ¿Â°® ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÑ ÀϵéÀÌ ¹ß°¢µÇ¾ú´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¸¶À½¿¡ °É·È´Ù. ±×·¸°Ô ³» ¸¶À½¿¡ °É¸®´Â ÀÏÀ» Ç߱⠶§¹®¿¡ ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ÀâÈ÷°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarom, so s? die Here HERE: Omdat julle jul ongeregtigheid in herinnering bring deurdat julle oortredinge openbaar word, sodat julle sondes in al jul handelinge gesien word -- omdat julle in herinnering gebring is, sal julle met die hand gegryp word.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó ¬ê¬Ö¬á¬Ñ.
 Dan Derfor, s? siger den Herre HERREN: Fordi I bringer eders Br©ªde i Minde, idet eders Overtr©¡delser ?benbares, s? eders Synder bliver synlige i alt, hvad I g©ªr, fordi I bringer eder i Minde ved dem, skal I fanges.
 GerElb1871 Und du, Menschensohn, machte dir zwei Wege, auf welchen das Schwert des K?nigs von Babel kommen soll (Eig. damit das Schwert? komme (wie v 25)) :von einem Lande sollen sie beide ausgehen; und zeichne einen Wegweiser, am Anfang des Weges nach der Stadt zeichne ihn.
 GerElb1905 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil ihr eure Ungerechtigkeit in Erinnerung bringet, indem eure ?bertretungen offenbar werden, so da©¬ eure S?nden in allen euren Handlungen zum Vorscheinkommen, weil ihr in Erinnerung kommet, werdet ihr von der Hand ergriffen werden.
 GerLut1545 Darum spricht der HERR HERR also: Darum da©¬ euer gedacht wird um eurer Missetat und euer Ungehorsam offenbart ist, da©¬ man eure S?nde siehet in all eurem Tun, ja darum da©¬ euer gedacht wird, werdet ihr mit Gewalt gefangen werden.
 GerSch um spricht Gott, der HERR: Weil ihr eure Missetat in Erinnerung bringet, indem ihr eure ?bertretungen aufdecket, so da©¬ eure S?nden in allen euren Taten offenbar werden; weil ihr euch in Erinnerung bringt, so sollt ihr stehenden Fu©¬es gefangen genommen werden!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ò¥á?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥ò¥á? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥é¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é.
 ACV Therefore thus says lord LORD: Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins do appear, because ye have come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
 AKJV Therefore thus said the Lord GOD; Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that you are come to remembrance, you shall be taken with the hand.
 ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins do appear; because that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
 BBE For this cause the Lord has said: Because you have made your evil-doing come to mind by the uncovering of your wrongdoing, causing your sins to be seen in all your evil-doings; because you have come to mind, you will be taken in them.
 DRC Therefore thus saith the Lord God: Because you have remembered your iniquity, and have discovered your prevarications, and your sins have appeared in all your devices: because, I say, you have remembered, you shall be taken with the hand.
 Darby Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye make your iniquity to be remembered in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins appear; because ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
 ESV Therefore thus says the Lord God: Because you have made your guilt to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your deeds your sins appear?because you have come to remembrance, ([ch. 17:20]) you shall be taken in hand.
 Geneva1599 Therefore thus sayeth the Lord God, Because ye haue made your iniquitie to bee remembred, in discouering your rebellion, that in al your workes your sinnes might appeare: because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
 GodsWord "This is what the Almighty LORD says: You make people remember how sinful you are because you openly do wrong. You show your sins in everything you do. So you will be taken captive.
 HNV Therefore thus says the Lord GOD: Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered,so that in all your doings your sins appear; because you have come to memory, you shall be taken with the hand.
 JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that your sins do appear in all your doings; because that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
 Jubilee2000 Therefore thus hath the Lord GOD said: Because ye have made your iniquity to be remembered, manifesting your betrayals and uncovering your sins in all your doings; for which ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
 LITV So the Lord Jehovah says this: Because you made remembrance of your iniquity, in that your transgressions are uncovered, so that your sins are seen in all your deeds, because you have been remembered, you shall be taken with the palm.
 MKJV So the Lord Jehovah says this: Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, in that your sins are revealed in all your deeds; because you have been remembered, you shall be taken with the hand.
 RNKJV And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.
 RWebster Therefore thus saith the Lord GOD ; Because ye have made your iniquity to be remembered , in that your transgressions are discovered , so that in all your doings your sins do appear ; because, I say , that ye are come to remembrance , ye shall be taken with the hand .
 Rotherham Therefore Thus saith My Lord. Yahweh, Because ye have brought to mind your iniquity, by revealing your transgressions causing your sins to appear in all your doings,- Because ye have brought yourselves to mind By force shall ye be captured.
 UKJV Therefore thus says the Lord GOD; Because all of you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that all of you are come to remembrance, all of you shall be taken with the hand.
 WEB Therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions areuncovered, so that in all your doings your sins appear; because you have come to memory, you shall be taken with the hand.
 Webster Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are disclosed, so that in all your doings your sins do appear; because, [I say], that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
 YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of your causing your iniquity to be remembered, In your transgressions being revealed, For your sins being seen, in all your doings, Because of your being remembered, By the hand ye are caught.
 Esperanto Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke vi rememoras viajn krimojn, elmontras viajn kulpojn en cxiuj viaj agoj-pro tio, ke vi rememoras, vi estos kaptitaj per mano.
 LXX(o) (21:29) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥á¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø