¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 10Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ³»°¡ º¸´Ï ±×·ìµé ¸Ó¸® À§ ±Ãâ¿¡ ³²º¸¼® °°Àº °ÍÀÌ ³ªÅ¸³ª´Âµ¥ ±×µé À§¿¡ º¸ÁÂÀÇ Çü»óÀÌ ÀÖ´Â °Í °°´õ¶ó |
KJV |
Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. |
NIV |
I looked, and I saw the likeness of a throne of sapphire above the expanse that was over the heads of the cherubim. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¹Ù¶óº¸´Ï, °Å·ìµé ¸Ó¸® À§¿¡ ÀÖ´Â µ¤°³ À§¿¡´Â û¿Á °°Àº °ÍÀ¸·Î µÈ ¿ÁÁ °°Àº °ÍÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¹Ù¶óº¸´Ï ±×·ìµé ¸Ó¸®¿ì¿¡ ÀÖ´Â µ¤°³¿ì¿¡´Â û¿Á °°Àº °ÍÀ¸·Î µÈ º¸Á °°Àº °ÍÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het ek gekyk -- en daar was op die uitspansel, oor die hoof van die g?rubs, iets soos 'n saffiersteen; iets wat soos die gestalte van 'n troon gelyk het, het oor hulle sigbaar geword. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Õ¬Ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ä¬Ñ) , ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬ã¬Ñ¬á¬æ¬Ú¬â, ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Og jeg skuede og se, over hv©¡lvingen over kerubernes hoveder var der noget som Safir; noget ligesom en Trone viste sig over dem. |
GerElb1871 |
Und ich sah: Und siehe, auf der Ausdehnung (S. d. Anm. zu Kap. 1,22,) die ?ber dem Haupte der Cherubim war, war es wie ein Saphirstein, wie das Aussehen der Gestalt eines Thrones, der ?ber ihnen erschien. |
GerElb1905 |
Und ich sah: Und siehe, auf der Ausdehnung, die ?ber dem Haupte der Cherubim war, war es wie ein Saphirstein, wie das Aussehen der Gestalt eines Thrones, der ?ber ihnen erschien. |
GerLut1545 |
Und ich sah, und siehe, am Himmel ?ber dem Haupt der Cherubim war es gestaltet wie ein Saphir, und ?ber denselbigen war es gleich anzusehen wie ein Thron. |
GerSch |
Und ich schaute, und siehe, auf dem Firmament, das ?ber dem Haupte der Cherubim war, befand sich etwas wie ein Saphirstein; etwas, das wie ein Throngebilde aussah, erschien ?ber ihnen. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ø ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥å¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï? ¥ò¥á¥ð¥õ¥å¥é¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô. |
ACV |
Then I looked, and, behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. |
AKJV |
Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubim there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. |
ASV |
Then I looked, and behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. |
BBE |
Then looking, I saw that on the arch which was over the head of the winged ones there was seen over them what seemed like a sapphire stone, having the form of a king's seat. |
DRC |
And saw and behold in the firmament that was over the heads of the cherubims, there appeared over them as it were the sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. |
Darby |
And I looked, and behold, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. |
ESV |
The Glory of the Lord Leaves the TempleThen I looked, and behold, ([ch. 1:22]) on the expanse that was over the heads of the cherubim there appeared above them something (See ch. 1:26) like a sapphire, (Or lapis lazuli) in appearance like a throne. |
Geneva1599 |
And as I looked, beholde, in the firmament that was aboue the head of the Cherubims there appeared vpon them like vnto the similitude of a throne, as it were a saphir stone. |
GodsWord |
As I looked at the dome over the heads of the angels, I saw something that looked like a throne made of sapphire. |
HNV |
Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were asapphire (or, lapis lazuli) stone, as the appearance of the likeness of a throne. |
JPS |
Then I looked, and, behold, upon the firmament that was over the head of the cherubim, there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. |
Jubilee2000 |
Then I looked, and, behold, above the heaven that was above the head of the cherubim there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. |
LITV |
And I looked. And, behold, in the expanse over the head of the cherubs appeared the look of the form of a throne, like a sapphire stone, above them. |
MKJV |
And I looked, and behold! In the expanse over the head of the cherubs appeared the look of the form of a throne, like a sapphire stone, above them. |
RNKJV |
And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me. |
RWebster |
Then I looked , and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubim there appeared over them as it were a sapphire stone , as the appearance of the likeness of a throne . |
Rotherham |
Then looked I. and lo! in the expanses which was over the head of the cherubim as a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne, appeared over them. |
UKJV |
Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. |
WEB |
Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were asapphire (or, lapis lazuli) stone, as the appearance of the likeness of a throne. |
Webster |
Then I looked, and behold, in the firmament that was above the head of the cherubim there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. |
YLT |
And I look, and lo, on the expanse that is above the head of the cherubs, as a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne, He hath been seen over them. |
Esperanto |
Kaj mi vidis:jen sur la firmamento, kiu estis super la kapoj de la keruboj, io simila al safiro, aspektanta kiel bildo de trono, aperis super ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï? ¥ò¥á¥ð¥õ¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |