Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 10Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ³»°¡ º¸´Ï ±×·ìµé ¸Ó¸® À§ ±Ãâ¿¡ ³²º¸¼® °°Àº °ÍÀÌ ³ªÅ¸³ª´Âµ¥ ±×µé À§¿¡ º¸ÁÂÀÇ Çü»óÀÌ ÀÖ´Â °Í °°´õ¶ó
 KJV Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
 NIV I looked, and I saw the likeness of a throne of sapphire above the expanse that was over the heads of the cherubim.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¹Ù¶óº¸´Ï, °Å·ìµé ¸Ó¸® À§¿¡ ÀÖ´Â µ¤°³ À§¿¡´Â û¿Á °°Àº °ÍÀ¸·Î µÈ ¿ÁÁ °°Àº °ÍÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¹Ù¶óº¸´Ï ±×·ìµé ¸Ó¸®¿ì¿¡ ÀÖ´Â µ¤°³¿ì¿¡´Â û¿Á °°Àº °ÍÀ¸·Î µÈ º¸Á °°Àº °ÍÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarna het ek gekyk -- en daar was op die uitspansel, oor die hoof van die g?rubs, iets soos 'n saffiersteen; iets wat soos die gestalte van 'n troon gelyk het, het oor hulle sigbaar geword.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Õ¬Ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ä¬Ñ) , ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬ã¬Ñ¬á¬æ¬Ú¬â, ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Og jeg skuede og se, over hv©¡lvingen over kerubernes hoveder var der noget som Safir; noget ligesom en Trone viste sig over dem.
 GerElb1871 Und ich sah: Und siehe, auf der Ausdehnung (S. d. Anm. zu Kap. 1,22,) die ?ber dem Haupte der Cherubim war, war es wie ein Saphirstein, wie das Aussehen der Gestalt eines Thrones, der ?ber ihnen erschien.
 GerElb1905 Und ich sah: Und siehe, auf der Ausdehnung, die ?ber dem Haupte der Cherubim war, war es wie ein Saphirstein, wie das Aussehen der Gestalt eines Thrones, der ?ber ihnen erschien.
 GerLut1545 Und ich sah, und siehe, am Himmel ?ber dem Haupt der Cherubim war es gestaltet wie ein Saphir, und ?ber denselbigen war es gleich anzusehen wie ein Thron.
 GerSch Und ich schaute, und siehe, auf dem Firmament, das ?ber dem Haupte der Cherubim war, befand sich etwas wie ein Saphirstein; etwas, das wie ein Throngebilde aussah, erschien ?ber ihnen.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ø ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥å¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï? ¥ò¥á¥ð¥õ¥å¥é¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô.
 ACV Then I looked, and, behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
 AKJV Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubim there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
 ASV Then I looked, and behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
 BBE Then looking, I saw that on the arch which was over the head of the winged ones there was seen over them what seemed like a sapphire stone, having the form of a king's seat.
 DRC And saw and behold in the firmament that was over the heads of the cherubims, there appeared over them as it were the sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
 Darby And I looked, and behold, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
 ESV The Glory of the Lord Leaves the TempleThen I looked, and behold, ([ch. 1:22]) on the expanse that was over the heads of the cherubim there appeared above them something (See ch. 1:26) like a sapphire, (Or lapis lazuli) in appearance like a throne.
 Geneva1599 And as I looked, beholde, in the firmament that was aboue the head of the Cherubims there appeared vpon them like vnto the similitude of a throne, as it were a saphir stone.
 GodsWord As I looked at the dome over the heads of the angels, I saw something that looked like a throne made of sapphire.
 HNV Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were asapphire (or, lapis lazuli) stone, as the appearance of the likeness of a throne.
 JPS Then I looked, and, behold, upon the firmament that was over the head of the cherubim, there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
 Jubilee2000 Then I looked, and, behold, above the heaven that was above the head of the cherubim there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
 LITV And I looked. And, behold, in the expanse over the head of the cherubs appeared the look of the form of a throne, like a sapphire stone, above them.
 MKJV And I looked, and behold! In the expanse over the head of the cherubs appeared the look of the form of a throne, like a sapphire stone, above them.
 RNKJV And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.
 RWebster Then I looked , and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubim there appeared over them as it were a sapphire stone , as the appearance of the likeness of a throne .
 Rotherham Then looked I. and lo! in the expanses which was over the head of the cherubim as a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne, appeared over them.
 UKJV Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
 WEB Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were asapphire (or, lapis lazuli) stone, as the appearance of the likeness of a throne.
 Webster Then I looked, and behold, in the firmament that was above the head of the cherubim there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
 YLT And I look, and lo, on the expanse that is above the head of the cherubs, as a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne, He hath been seen over them.
 Esperanto Kaj mi vidis:jen sur la firmamento, kiu estis super la kapoj de la keruboj, io simila al safiro, aspektanta kiel bildo de trono, aperis super ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï? ¥ò¥á¥ð¥õ¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø