¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¸° »çÀÚµéÀÌ ±×¸¦ ÇâÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯ ±×ÀÇ ¶¥À» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç ±×ÀÇ ¼ºÀ¾µéÀº ºÒŸ¼ ÁÖ¹ÎÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç |
KJV |
The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. |
NIV |
Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÀÚµéÀÌ À¸¸£··°Å¸®´Â ¹Ù¶÷¿¡ »ì´ø ¶¥Àº ÆóÇã°¡ µÇ°í ¼ºÀ¾µéÀº Çã¹°¾îÁ® ¹«ÀÎÁö°æÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»çÀÚµéÀÌ À¸¸£·· °Å¸®´Â ¹Ù¶÷¿¡ »ì´ø ¶¥Àº ÆóÇã°¡ µÇ°í ¼ºÀ¾µéÀº Çã¹°¾îÁ® ¹«ÀÎÁö°æÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Die jong leeus het oor hom gebrul, hulle het hul stem laat hoor en van sy land 'n woesteny gemaak; sy stede is verwoes, sonder inwoner. |
BulVeren |
¬®¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö ¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê. ¬¤¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬Ý¬ð¬Õ¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
L©ªver br©ªler imod ham med rungende R©ªst; hans Land har de gjort til en ¨ªrk, hans Byer er br©¡ndt, s? ingen bor der. |
GerElb1871 |
Junge L?wen haben wider ihn gebr?llt, lie©¬en ihre Stimme h?ren, und haben sein Land zur W?ste gemacht; seine St?dte sind verbrannt worden, so da©¬ niemand darin wohnt. |
GerElb1905 |
Junge L?wen haben wider ihn gebr?llt, lie©¬en ihre Stimme h?ren, und haben sein Land zur W?ste gemacht; seine St?dte sind verbrannt worden, so da©¬ niemand darin wohnt. |
GerLut1545 |
Denn die L?wen br?llen ?ber ihn und schreien und verw?sten sein Land und verbrennen seine St?dte, da©¬ niemand drinnen wohnet. |
GerSch |
Junge L?wen br?llen es an mit lauter Stimme und machen sein Land zur W?ste, seine St?dte zu Brandst?tten, die niemand bewohnt. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥é ¥å¥â¥ñ¥ô¥ö¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥î¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥á¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ï¥é. |
ACV |
The young lions have roared upon him, and yelled, and they have made his land waste. His cities are burned up, without inhabitant. |
AKJV |
The young lions roared on him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. |
ASV |
The young lions have roared upon him, and (1) yelled; and they have made his land waste: his cities are burned up, without inhabitant. (1) Heb given out their voice ) |
BBE |
The young lions have made an outcry against him with a loud voice: they have made his land waste; his towns are burned up, with no one living in them. |
DRC |
The lions have roared upon him, and have made a noise, they have made his land a wilderness: his cities are burnt down and there is none to dwell in them. |
Darby |
The young lions roared against him, they gave forth their voice, and they made his land desolate: his cities are burned, without inhabitant. |
ESV |
(ch. 4:7; Isa. 5:29) The lions have roared against him;they have roared loudly.They have made his land a waste;his cities are in ruins, (ch. 9:11; 46:19) without inhabitant. |
Geneva1599 |
The lions roared vpon him and yelled, and they haue made his land waste: his cities are burnt without an inhabitant. |
GodsWord |
Young lions have roared very loudly at them. Young lions have turned the land into a wasteland. The cities have been burned down, and everyone has left. |
HNV |
The young lions have roared at him, and yelled. They have made his land waste. His cities are burned up, without inhabitant. |
JPS |
The young lions have roared upon him, and let their voice resound; and they have made his land desolate, his cities are laid waste, without inhabitant. |
Jubilee2000 |
The young lions roared upon him [and] yelled, and they made his land waste: his cities are deserted without inhabitant. |
LITV |
The young lions roared against him; they gave their voice. And they made his land a waste; his cities are ruined, without inhabitant. |
MKJV |
The young lions roared against him; they gave their voice. And they made his land a waste; his cities are burned without inhabitant. |
RNKJV |
The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. |
RWebster |
The young lions roared upon him, and yelled , and they made his land waste : his cities are burned without inhabitant . {yelled: Heb. gave out their voice} |
Rotherham |
Against him, have been roaring wild lions, They have uttered their voice,?and have made his land a desolation, His cities, have been burned, so as to have no inhabitant. |
UKJV |
The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. |
WEB |
The young lions have roared at him, and yelled. They have made his land waste. His cities are burned up, without inhabitant. |
Webster |
The young lions roared upon him, [and] yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. |
YLT |
Against him roar do young lions, They have given forth their voice, And make his land become a desolation, His cities have been burnt without inhabitant. |
Esperanto |
Kontraux li blekegis leonidoj, forte kriis, kaj ili faris lian landon dezerto; liaj urboj estas bruligitaj, kaj neniu logxas en ili. |
LXX(o) |
¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø¥ñ¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥å¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ò¥è¥á¥é |