¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 5Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³» Æ÷µµ¿ø¿¡ ¾î¶»°Ô ÇàÇÒÁö¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£¸®¶ó ³»°¡ ±× ¿ïŸ¸®¸¦ °È¾î ¸ÔÈûÀ» ´çÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±× ´ãÀ» Çæ¾î Áþ¹âÈ÷°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: |
NIV |
Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³»°¡ Æ÷µµ¹ç¿¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÒ °ÍÀΰ¡¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë¸®¸®¶ó. ¿ïŸ¸®¸¦ °È¾î Áü½Âµé¿¡°Ô ¶â±â°Ô ÇÏ°í ´ãÀ» Çã¹°¾î ¸¶±¸ Áþ¹âÈ÷°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³»°¡ Æ÷µµ¹ç¿¡¼ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÒ °ÍÀΰ¡¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë¸®¸®¶ó. ¿ïŸ¸®¸¦ °È¾î Áü½Âµé¿¡°Ô ¶â±â°Ô ÇÏ°í ´ãÀ» Çã¹°¾î ¸¶±¸ Áþ¹âÈ÷°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Laat My julle dan nou te kenne gee wat Ek met my wingerd gaan doen: Ek sal sy doringheining wegneem, sodat dit verwoes word; Ek sal sy muur stukkend breek, sodat dit vertrap word. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú: ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ç¬Ñ¬Ò¬Ú; ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬ß¬à. |
Dan |
S? vil jeg da lade jer vide, hvad jeg vil g©ªre ved min Ving?rd: Nedrive dens Hegn, s? den ©¡des op, nedbryde dens Mur, s? den trampes ned! |
GerElb1871 |
Nun, so will ich euch denn kundmachen, was ich meinem Weinberge tun will: seinen Zaun wegnehmen, da©¬ er abgeweidet werde, seine Mauer niederrei©¬en, da©¬ er zertreten werde. |
GerElb1905 |
Nun, so will ich euch denn kundmachen, was ich meinem Weinberge tun will: seinen Zaun wegnehmen, da©¬ er abgeweidet werde, seine Mauer niederrei©¬en, da©¬ er zertreten werde. |
GerLut1545 |
Wohlan, ich will euch zeigen, was ich meinem Weinberge tun will. Seine Wand soll weggenommen werden, da©¬ er verw?stet werde, und sein Zaun soll zerrissen werden, da©¬ er zertreten werde. |
GerSch |
Nun will ich euch aber anzeigen, was ich mit meinem Weinberg tun will: Ich will die Hecke wegschaffen, da©¬ er abgeweidet, und die Mauer einrei©¬en, da©¬ er zertreten werde! |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ø¥è¥ç ¥è¥å¥ë¥ø ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥è¥ç |
ACV |
And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will take away the hedge of it, and it shall be eaten up. I will break down the wall of it, and it shall be trodden down. |
AKJV |
And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: |
ASV |
And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be (1) eaten up; I will break down the wall thereof, and it shall be trodden down: (1) Or burnt ) |
BBE |
And now, this is what I will do to my vine-garden: I will take away the circle of thorns round it, and it will be burned up; its wall will be broken down and the beasts of the field will go through it; |
DRC |
And now I will shew you what I will do to my vineyard. I will take away the hedge thereof, and it shall be wasted: I will break down the wall thereof, and it shall be trodden down. |
Darby |
And now, let me tell you what I am about to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten up; I will break down its wall, and it shall be trodden under foot; |
ESV |
And now I will tell youwhat I will do to my vineyard.I will remove ([Jer. 5:10]) its hedge,and it shall be devoured; (Or grazed over; compare Exodus 22:5) (Ps. 80:12; [Prov. 24:31]) I will break down its wall,and it shall be trampled down. |
Geneva1599 |
And nowe I will tell you what I will do to my vineyarde: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten vp: I will breake the wall thereof, and it shall be troden downe: |
GodsWord |
Now then, let me tell you what I will do to my vineyard. I will tear away its hedge so that it can be devoured and tear down its wall so that it can be trampled. |
HNV |
Now I will tell you what I will do to my vineyard.I will take away its hedge, and it will be eaten up.I will break down its wall of it, and it will be trampled down. |
JPS |
And now come, I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the fence thereof, and it shall be trodden down; |
Jubilee2000 |
And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten up; [and] break down its wall, and it shall be trodden down: |
LITV |
And now I will make known to you what I will do then to My vineyard. I will take away its hedge, and it will be burned. I will breach its wall, and it will become a trampling ground. |
MKJV |
And now I will tell you what I will do to My vineyard; I will take away its hedge, and it shall be eaten up; and break down its wall, and it shall be trampled down; |
RNKJV |
And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: |
RWebster |
And now come; I will tell you what I will do to my vineyard : I will take away its hedge , and it shall be eaten up ; and break down the wall of it, and it shall be trodden down : {trodden...: Heb. for a treading} |
Rotherham |
Now, therefore, I pray you, let me tell, you, what I am about to do to my vineyard,?To take away the fence thereof And it shall be eaten up, To destroy the wall thereof And it shall be trodden down; |
UKJV |
And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: |
WEB |
Now I will tell you what I will do to my vineyard.I will take away its hedge, and it will be eaten up.I will break down its wall of it, and it will be trampled down. |
Webster |
And now come; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten up; [and] break down the wall of it, and it shall be trodden down: |
YLT |
And now, pray, let me cause you to know, That which I am doing to my vineyard, To turn aside its hedge, And it hath been for consumption, To break down its wall, And it hath been for a treading-place. |
Esperanto |
Nun mi sciigos al vi, kion mi faros al mia vinbergxardeno:forigita estos gxia barilo, kaj gxi estos ruinigata, gxiaj muroj estos disjxetitaj, kaj gxi estos piedpremata. |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ä¥å ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ø ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥õ¥å¥ë¥ø ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥å¥ë¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ì¥á |