¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 90Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ÇàÇϽŠÀÏÀ» ÁÖÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³»½Ã¸ç ÁÖÀÇ ¿µ±¤À» ±×µéÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ³ªÅ¸³»¼Ò¼ |
KJV |
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. |
NIV |
May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ´ç½Å²²¼ ÀÌ·ç½Å ÀϵéÀ», ¶Ç ±× Èļյ鿡°Ô ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³»¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ´ç½Å²²¼ ÀÌ·ç½Å ÀϵéÀ» ¶Ç ±× Èļյ鿡°Ô ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³»¼Ò¼. |
Afr1953 |
Laat u werk vir u knegte sigbaar word en u heerlikheid oor hulle kinders. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ? ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Lad dit V©¡rk ?benbares for dine Tjenere og din Herlighed over deres B©ªrn! |
GerElb1871 |
La©¬ deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majest?t ihren S?hnen! (Eig. ?ber ihren S?hnen) |
GerElb1905 |
La©¬ deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majest?t ihren S?hnen! (Eig. ?ber ihren S?hnen) |
GerLut1545 |
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern! |
GerSch |
Zeige deinen Knechten dein Werk und deine Herrlichkeit ihren Kindern! |
UMGreek |
¥Á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
Let thy work appear to thy servants, and thy glory upon their sons. |
AKJV |
Let your work appear to your servants, and your glory to their children. |
ASV |
Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children. |
BBE |
Make your work clear to your servants, and your glory to their children. |
DRC |
Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. |
Darby |
Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons. |
ESV |
Let your (Ps. 77:12; 92:4; 95:9; Deut. 32:4; Hab. 3:2) work be shown to your servants,and your glorious power to their children. |
Geneva1599 |
Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children. |
GodsWord |
Let [us,] your servants, see what you can do. Let our children see your glorious power. |
HNV |
Let your work appear to your servants;your glory to their children. |
JPS |
Let Thy work appear unto Thy servants, and Thy glory upon their children. |
Jubilee2000 |
Let thy work appear in thy servants and thy glory upon their sons. |
LITV |
Let Your work appear to Your servants, and Your majesty to their sons. |
MKJV |
Let Your work appear to Your servants, and Your glory to their sons. |
RNKJV |
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. |
RWebster |
Let thy work appear to thy servants , and thy glory to their children . |
Rotherham |
Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children; |
UKJV |
Let your work appear unto your servants, and your glory unto their children. |
WEB |
Let your work appear to your servants;your glory to their children. |
Webster |
Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children. |
YLT |
Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons. |
Esperanto |
Al Viaj sklavoj aperu Viaj faroj, Kaj Via beleco al iliaj infanoj. |
LXX(o) |
(89:16) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |