¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 18Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·² ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ²ÙÁö¶÷°ú Äà±èÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹° ¹ØÀÌ µå·¯³ª°í ¼¼»óÀÇ ÅͰ¡ ³ªÅ¸³µµµ´Ù |
KJV |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
NIV |
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ Çѹø È£·ÉÇÏ½Ã´Ï ¹Ù´ÙÀÇ ¹Ø¹Ù´ÚÀÌ µå·¯³ª°í, ±× Äà±è¿¡ ¶¥ÀÇ ±âÃʰ¡ µå·¯³ª´Âµ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ Çѹø È£·ÉÇÏ½Ã´Ï ¹Ù´ÙÀÇ ¹Ø¹Ù´ÚÀÌ µå·¯³ª°í ±× Äڱ迡 ¶¥ÀÇ ±âÃʰ¡ µå·¯³ª´Âµ¥ |
Afr1953 |
En Hy het sy pyle uitgestuur en hulle verstrooi; ja, sy bliksems in menigte, en Hy het hulle verwar. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬à¬ä ¬Õ¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú. |
Dan |
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust. |
GerElb1871 |
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase. |
GerElb1905 |
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase. |
GerLut1545 |
Er scho©¬ seine Strahlen und zerstreuete sie; er lie©¬ sehr blitzen und schreckte sie. |
GerSch |
Da sah man Wasserb?che, und die Gr?nde des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç?, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ò¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥í¥ï¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
AKJV |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils. |
ASV |
Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils. |
BBE |
Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth. |
DRC |
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath. |
Darby |
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils. |
ESV |
Then (Ps. 42:1; Joel 1:20 (Heb.); [Job 36:30]) the channels of the sea were seen,and the foundations of the world were laid bareat your (Ps. 106:9; Nah. 1:4) rebuke, O Lord,at the blast of ([Ex. 15:8]) the breath of your nostrils. |
Geneva1599 |
And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels. |
GodsWord |
Then the ocean floor could be seen. The foundations of the earth were laid bare at your stern warning, O LORD, at the blast of the breath from your nostrils. |
HNV |
Then the channels of waters appeared.The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD,at the blast of the breath of your nostrils. |
JPS |
And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils. |
Jubilee2000 |
Then the depths of the waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
LITV |
Then the stream beds of waters were seen, and the foundations of the earth were bared at Your rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of Your nostrils. |
MKJV |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils. |
RNKJV |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O ????, at the blast of the breath of thy nostrils. |
RWebster |
Then the channels of waters were seen , and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke , O LORD , at the blast of the breath of thy nostrils . |
Rotherham |
Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world,?At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils. |
UKJV |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils. |
WEB |
Then the channels of waters appeared.The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh,at the blast of the breath of your nostrils. |
Webster |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
YLT |
And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger. |
Esperanto |
Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la akvoj, Kaj nudigxis la fundamentoj de la universo, De Via minaca vocxo, ho Eternulo, De la kolera spirado de Via nazo. |
LXX(o) |
(17:16) ¥ê¥á¥é ¥ø¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ð¥ç¥ã¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥á¥ð¥ï ¥å¥ì¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô |