¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 13Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¶÷ ¿ÕÀÌ ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¹é¼ºÀ» ¸êÀýÇÏ¿© ŸÀÛ ¸¶´çÀÇ Æ¼²ø °°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ¸¶º´ ¿À½Ê ¸í°ú º´°Å ¿ ´ë¿Í º¸º´ ¸¸ ¸í ¿Ü¿¡´Â ¿©È£¾ÆÇϽº¿¡°Ô ³²°Ü µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing. |
NIV |
Nothing had been left of the army of Jehoahaz except fifty horsemen, ten chariots and ten thousand foot soldiers, for the king of Aram had destroyed the rest and made them like the dust at threshing time. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ¿©È£¾ÆÇÏÁî¿¡°Ô °Ü¿ì ±â¸¶º´ ¿À½Ê ¸í, º´°Å ½Ê ´ë, º¸º´ Àϸ¸À» ³²°Ü Á̴ּÙ. ³ª¸ÓÁö´Â ½Ã¸®¾Æ ¿Õ¿¡°Ô ¹ß±æ¿¡ äÀ̴¸ÕÁöó·³ Áþ¹âÇû´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ¿©È£¾ÆÇϽº¿¡°Ô °Ü¿ì ±â¸¶º´ 50¸í, º´°Å ¿´ë, º¸º´ 1¸¸¸í¸¸À» ³Ñ°ÜÁ̴ּÙ. ³ª¸ÓÁö´Â ¾Æ¶÷¿Õ¿¡°Ô ¹ß±æ¿¡ äÀÌ´Â ¸ÕÁöó·³ Áþ¹âÇû´Ù. |
Afr1953 |
Voorwaar, hy het vir Joahas geen manskappe laat oorbly nie, as net vyftig perderuiters en tien strydwaens en tien duisend voetgangers; want die koning van Aram het hulle omgebring en hulle gemaak soos stof as gedors word. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ç¬Ñ¬Ù ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬á¬Ö¬ê¬Ñ¬è¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬ì¬ã¬ä. |
Dan |
Thi Arams Konge levnede,ikke Joahaz flere Krigsfolk end halvtredsindstyve Ryttere, ti Stridsvogne og ti Tusinde Mand Fodfolk, men han tilintetgjorde dem og knuste dem til St©ªv. |
GerElb1871 |
Denn er hatte dem Joahas kein Volk ?briggelassen, als nur f?nfzig Reiter und zehn Wagen und zehntausend Mann zu Fu©¬; denn der K?nig von Syrien hatte sie vernichtet und sie gemacht wie den Staub, den man zertritt. |
GerElb1905 |
Denn er hatte dem Joahas kein Volk ?briggelassen, als nur f?nfzig Reiter und zehn Wagen und zehntausend Mann zu Fu©¬; denn der K?nig von Syrien hatte sie vernichtet und sie gemacht wie den Staub, den man zertritt. |
GerLut1545 |
Denn es war des Volks Joahas nicht mehr ?berblieben denn f?nfzig Reiter, zehn Wagen und zehntausend Fu©¬volks. Denn der K?nig zu Syrien hatte sie umgebracht und hatte sie gemacht wie Drescherstaub. |
GerSch |
Von dem Kriegsvolke lie©¬ der HERR dem Joahas nicht mehr ?brig als f?nfzig Reiter, zehn Wagen und zehntausend Mann Fu©¬volk; denn der K?nig von Syrien hatte sie vertilgt und sie gemacht wie Staub beim Dreschen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥ö¥á¥æ ¥ë¥á¥ï?, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ì¥á¥î¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ð¥å¥æ¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í. |
ACV |
For he did not leave to Jehoahaz of the people except fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen, for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing. |
AKJV |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing. |
ASV |
For he left not to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust (1) in threshing. (1) Or to trample on ) |
BBE |
For out of all his army, Jehoahaz had only fifty horsemen and ten carriages and ten thousand footmen; the king of Aram had given them up to destruction, crushing them like dust. |
DRC |
And Joachaz had no more left of the people than fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen: for the king of Syria had slain them, and had brought them low as dust by thrashing in the barnfloor. |
Darby |
For he had left of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing. |
ESV |
For there was not left to Jehoahaz an army of more than fifty horsemen and ten chariots and ten thousand footmen, for the king of Syria had destroyed them and made them like the dust ([Amos 1:3]) at threshing. |
Geneva1599 |
For he had left of the people to Iehoahaz but fiftie horsemen, and tenne charets, and tenne thousand footemen, because the King of Aram had destroyed them, and made them like dust beaten to pouder. |
GodsWord |
Jehoahaz had no army left except for 50 horses, 10 chariots, and 10,000 foot soldiers because the king of Aram had destroyed the rest. He had made them like dust that people trample. |
HNV |
For he didn¡¯t leave to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syriadestroyed them, and made them like the dust in threshing. |
JPS |
For there was not left to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Aram destroyed them, and made them like the dust in threshing. |
Jubilee2000 |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen and ten chariots and ten thousand footmen, for the king of Syria had destroyed them, and had made them like dust to be tread upon. |
LITV |
For he did not leave to Jehoahaz any of the people except fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like dust by threshing. |
MKJV |
For He had not left a people remaining to Jehoahaz, but only fifty horsemen and ten chariots and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them and had made them like the dust at threshing-time. |
RNKJV |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing. |
RWebster |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen , and ten chariots , and ten thousand footmen ; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing . |
Rotherham |
For he had not left remaining unto Jehoahaz a people, save only fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen,?for the king of Syria had destroyed them, and had made them like dust in threshing. |
UKJV |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing. |
WEB |
For he didn¡¯t leave to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syriadestroyed them, and made them like the dust in threshing. |
Webster |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing. |
YLT |
for he left not to Jehoahaz of the people except fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen, for the king of Aram hath destroyed them, and maketh them as dust for threshing. |
Esperanto |
Al Jehoahxaz ne restis pli ol kvindek rajdistoj kaj dek cxaroj kaj dek mil piedirantoj; cxar la regxo de Sirio pereigis ilin kaj faris ilin kiel polvo piedpremata. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ó¥ø ¥é¥ø¥á¥ö¥á? ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ð¥å¥æ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ö¥ï¥ô¥í ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥é¥í |