Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¿Õ²²¼­ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¶ûÇÏ½Ã¸ç »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ì¿öÇÏ½Ã°í ¿À´Ã ÁöÈÖ°üµé°ú ºÎÇϵéÀ» ¸ê½ÃÇϽÉÀ» ³ªÅ¸³»½ÉÀ̶ó ¿À´Ã ³»°¡ ±ú´ÞÀ¸´Ï ¸¸ÀÏ ¾Ð»ì·ÒÀÌ »ì°í ¿À´Ã ¿ì¸®°¡ ´Ù Á×¾ú´õ¸é ¿ÕÀÌ ¸¶¶¥È÷ ¿©±â½Ç »·ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.
 NIV You love those who hate you and hate those who love you. You have made it clear today that the commanders and their men mean nothing to you. I see that you would be pleased if Absalom were alive today and all of us were dead.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ¿ä¾ÐÀÌ ¿ÕÀÇ °Åó·Î µé¾î °¡ °£Çß´Ù. "¿À´Ã ÀúÈñ´Â Àӱݴ԰ú ÀӱݴÔÀÇ ¾Æµé, µþ ¿Õºñ, ÈıõéÀÇ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ® µå·È´Âµ¥, ÀӱݴԲ²¼­´Â µµ¸®¾î ÀúÈñ ¸ðµç ½ÅÇϵéÀ» ¾ó±¼µµ µéÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾îÂîÇÏ¿© ÀӱݴÔÀ» ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀº »ç¶ûÇϽðí ÀӱݴÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ¹Ì¿öÇϽʴϱî. ÀÌÁ¦º¸´Ï ÀÌ À庴µéÀ̳ª ½ÅÇϵéÀº ÀӱݴԲ² ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ¸ðµÎ Á×°í ¾Ð»ì·Ò¸¸ »ì¾Ò´õ¶ó¸é ÀӱݴÔÀº ¿ÀÈ÷·Á ±×°ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇϼÌÀ¸¸®¶ó´Â °ÍÀ» ÀÌÁ¦¾ß ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 deur lief te h? diegene wat u haat, en te haat diegene wat u liefhet; want u gee vandag te kenne dat owerstes en onderdane vir u niks is nie, want ek merk vandag dat, as Absalom lewendig en ons almal vandag dood was, dit dan in u o? reg sou gewees het.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ê ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä, ¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ä! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò. ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬Ñ¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ü¬à ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó, ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à.
 Dan siden du elsker dem, som hader dig, og hader dem, som elsker dig; thi i dag viser du, at ¨ªverster og Folk er intet for dig. Ja, nu forst?r jeg, at du vilde have v©¡ret tilfreds, hvis Absalon i Dag var i Live og alle vi andre d©ªde.
 GerElb1871 indem du liebst, die dich hassen, und hassest, die dich lieben; denn du hast heute kundgetan, da©¬ dir Oberste und Knechte nichts sind; denn heute erkenne ich, da©¬, wenn Absalom lebendig und wir alle heute tot w?ren, da©¬ es dann recht w?re in deinen Augen.
 GerElb1905 indem du liebst, die dich hassen, und hassest, die dich lieben; denn du hast heute kundgetan, da©¬ dir Oberste und Knechte nichts sind; denn heute erkenne ich, da©¬, wenn Absalom lebendig und wir alle heute tot w?ren, da©¬ esdann recht w?re in deinen Augen.
 GerLut1545 da©¬ du liebhabest, die dich hassen, und hassest, die dich liebhaben. Denn du l?ssest dich heute merken, da©¬ dir's nicht gelegen ist an den Hauptleuten und Knechten. Denn ich merke heute wohl, wenn dir nur Absalom lebte, und wir heute alle tot w?ren, das deuchte dich recht sein.
 GerSch indem du die liebst, die dich hassen, und hassest, die dich lieben; denn du l?ssest heute merken, da©¬ dir nichts gelegen ist an den Hauptleuten und Knechten! Denn ich merke heute wohl: wenn nur Absalom lebte und wir alle heute tot w?ren, das d?nkte dich, recht zu sein!
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á, ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥æ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥å¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å
 ACV in that thou love those who hate thee, and hate those who love thee. For thou have declared this day that rulers and servants are nothing to thee. For this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it would have pleased thee well.
 AKJV In that you love your enemies, and hate your friends. For you have declared this day, that you regard neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased you well.
 ASV in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee. For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.
 BBE For your haters, it seems, are dear to you, and your friends are hated. For you have made it clear that captains and servants are nothing to you: and now I see that if Absalom was living and we had all been dead today, it would have been right in your eyes.
 DRC Thou lovest them that hate thee, and thou hatest them that love thee: and thou hast shewn this day that thou carest not for thy nobles, nor for thy servants: and I now plainly perceive that if Absalom had lived, and all we had been slain, then it would have pleased thee.
 Darby in that thou lovest them that hate thee, and hatest those that love thee. For thou hast declared this day, that neither princes nor servants are anything to thee: for to-day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died to-day, then it would have been right in thine eyes.
 ESV because you love those who hate you and hate those who love you. For you have made it clear today that commanders and servants are nothing to you, for today I know that if Absalom were alive and all of us were dead today, then you would be pleased.
 Geneva1599 In that thou louest thine enemies, and hatest thy friendes: for thou hast declared this day, that thou regardest neither thy princes nor seruants: therefore this day I perceiue, that if Absalom had liued, and we all had dyed this day, that then it would haue pleased thee well.
 GodsWord You love those who hate you and hate those who love you. Today, you have made it clear that your commanders and servants mean nothing to you. I think you would be pleased if Absalom were alive and all of us were dead.
 HNV in that you love those who hate you, and hate those who love you. For you have declared this day, that princes and servants arenothing to you. For today I perceive that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it would have pleased you well.
 JPS in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee. For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee; for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.
 Jubilee2000 by loving those who hate thee and hating thy friends. For thou hast declared this day that thou dost not regard thy princes nor thy servants. For this day I perceive that if Absalom had lived and we had all died today, [then this would be] right in thine eyes.
 LITV by loving those who hate you, and by hating those who love you, for you have declared today that there are no leaders nor servants to you. For I know today that if Absalom were alive and all of us dead today, that it would be right in your eyes.
 MKJV By loving your enemies and hating those who love you, you have declared today that there are neither commanders nor servants to you. For I know that today if Absalom had lived and all of us had died today, then it would have pleased you very much!
 RNKJV In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.
 RWebster In that thou lovest thy enemies , and hatest thy friends . For thou hast declared this day , that thou regardest neither princes nor servants : for this day I perceive , that if Absalom had lived , and all we had died this day , then it had pleased thee well . {in...: Heb. By loving, etc} {that thou regardest...: Heb. that princes or servants are not to thee}
 Rotherham by loving them who hated thee, and hating them who loved thee,?for thou hast declared, to-day, that, nothing to thee, are princes or servants, for I perceive, to-day, that, if, Absolom, had lived, and, all we, to-day had died, that, then, it had been right in thine eyes.
 UKJV In that you love yours enemies, and hate your friends. For you have declared this day, that you regard neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased you well.
 WEB in that you love those who hate you, and hate those who love you. For you have declared this day, that princes and servants arenothing to you. For today I perceive that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it would have pleased you well.
 Webster In that thou lovest thy enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.
 YLT to love thine enemies, and to hate those loving thee, for thou hast declared to-day that thou hast no princes and servants, for I have known to-day that if Absalom were alive, and all of us to-day dead, that then it were right in thine eyes.
 Esperanto cxar vi amas viajn malamikojn, kaj malamas viajn amantojn; cxar vi montris hodiaux, ke ne ekzistas por vi estroj nek sklavoj. Mi komprenas hodiaux, ke se Absxalom vivus kaj ni cxiuj hodiaux mortus, tio placxus al vi.
 LXX(o) (19:7) ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ê¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥æ¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥ç¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø