|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¿Õ²²¼ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¶ûÇÏ½Ã¸ç »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ì¿öÇÏ½Ã°í ¿À´Ã ÁöÈÖ°üµé°ú ºÎÇϵéÀ» ¸ê½ÃÇϽÉÀ» ³ªÅ¸³»½ÉÀ̶ó ¿À´Ã ³»°¡ ±ú´ÞÀ¸´Ï ¸¸ÀÏ ¾Ð»ì·ÒÀÌ »ì°í ¿À´Ã ¿ì¸®°¡ ´Ù Á×¾ú´õ¸é ¿ÕÀÌ ¸¶¶¥È÷ ¿©±â½Ç »·ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. |
NIV |
You love those who hate you and hate those who love you. You have made it clear today that the commanders and their men mean nothing to you. I see that you would be pleased if Absalom were alive today and all of us were dead. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¿ä¾ÐÀÌ ¿ÕÀÇ °Åó·Î µé¾î °¡ °£Çß´Ù. "¿À´Ã ÀúÈñ´Â Àӱݴ԰ú ÀӱݴÔÀÇ ¾Æµé, µþ ¿Õºñ, ÈıõéÀÇ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ® µå·È´Âµ¥, ÀӱݴԲ²¼´Â µµ¸®¾î ÀúÈñ ¸ðµç ½ÅÇϵéÀ» ¾ó±¼µµ µéÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾îÂîÇÏ¿© ÀӱݴÔÀ» ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀº »ç¶ûÇϽðí ÀӱݴÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ¹Ì¿öÇϽʴϱî. ÀÌÁ¦º¸´Ï ÀÌ À庴µéÀ̳ª ½ÅÇϵéÀº ÀӱݴԲ² ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ¸ðµÎ Á×°í ¾Ð»ì·Ò¸¸ »ì¾Ò´õ¶ó¸é ÀӱݴÔÀº ¿ÀÈ÷·Á ±×°ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇϼÌÀ¸¸®¶ó´Â °ÍÀ» ÀÌÁ¦¾ß ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
deur lief te h? diegene wat u haat, en te haat diegene wat u liefhet; want u gee vandag te kenne dat owerstes en onderdane vir u niks is nie, want ek merk vandag dat, as Absalom lewendig en ons almal vandag dood was, dit dan in u o? reg sou gewees het. |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ê ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä, ¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ä! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò. ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬Ñ¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ü¬à ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó, ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
Dan |
siden du elsker dem, som hader dig, og hader dem, som elsker dig; thi i dag viser du, at ¨ªverster og Folk er intet for dig. Ja, nu forst?r jeg, at du vilde have v©¡ret tilfreds, hvis Absalon i Dag var i Live og alle vi andre d©ªde. |
GerElb1871 |
indem du liebst, die dich hassen, und hassest, die dich lieben; denn du hast heute kundgetan, da©¬ dir Oberste und Knechte nichts sind; denn heute erkenne ich, da©¬, wenn Absalom lebendig und wir alle heute tot w?ren, da©¬ es dann recht w?re in deinen Augen. |
GerElb1905 |
indem du liebst, die dich hassen, und hassest, die dich lieben; denn du hast heute kundgetan, da©¬ dir Oberste und Knechte nichts sind; denn heute erkenne ich, da©¬, wenn Absalom lebendig und wir alle heute tot w?ren, da©¬ esdann recht w?re in deinen Augen. |
GerLut1545 |
da©¬ du liebhabest, die dich hassen, und hassest, die dich liebhaben. Denn du l?ssest dich heute merken, da©¬ dir's nicht gelegen ist an den Hauptleuten und Knechten. Denn ich merke heute wohl, wenn dir nur Absalom lebte, und wir heute alle tot w?ren, das deuchte dich recht sein. |
GerSch |
indem du die liebst, die dich hassen, und hassest, die dich lieben; denn du l?ssest heute merken, da©¬ dir nichts gelegen ist an den Hauptleuten und Knechten! Denn ich merke heute wohl: wenn nur Absalom lebte und wir alle heute tot w?ren, das d?nkte dich, recht zu sein! |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á, ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥æ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥å¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å |
ACV |
in that thou love those who hate thee, and hate those who love thee. For thou have declared this day that rulers and servants are nothing to thee. For this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it would have pleased thee well. |
AKJV |
In that you love your enemies, and hate your friends. For you have declared this day, that you regard neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased you well. |
ASV |
in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee. For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. |
BBE |
For your haters, it seems, are dear to you, and your friends are hated. For you have made it clear that captains and servants are nothing to you: and now I see that if Absalom was living and we had all been dead today, it would have been right in your eyes. |
DRC |
Thou lovest them that hate thee, and thou hatest them that love thee: and thou hast shewn this day that thou carest not for thy nobles, nor for thy servants: and I now plainly perceive that if Absalom had lived, and all we had been slain, then it would have pleased thee. |
Darby |
in that thou lovest them that hate thee, and hatest those that love thee. For thou hast declared this day, that neither princes nor servants are anything to thee: for to-day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died to-day, then it would have been right in thine eyes. |
ESV |
because you love those who hate you and hate those who love you. For you have made it clear today that commanders and servants are nothing to you, for today I know that if Absalom were alive and all of us were dead today, then you would be pleased. |
Geneva1599 |
In that thou louest thine enemies, and hatest thy friendes: for thou hast declared this day, that thou regardest neither thy princes nor seruants: therefore this day I perceiue, that if Absalom had liued, and we all had dyed this day, that then it would haue pleased thee well. |
GodsWord |
You love those who hate you and hate those who love you. Today, you have made it clear that your commanders and servants mean nothing to you. I think you would be pleased if Absalom were alive and all of us were dead. |
HNV |
in that you love those who hate you, and hate those who love you. For you have declared this day, that princes and servants arenothing to you. For today I perceive that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it would have pleased you well. |
JPS |
in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee. For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee; for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. |
Jubilee2000 |
by loving those who hate thee and hating thy friends. For thou hast declared this day that thou dost not regard thy princes nor thy servants. For this day I perceive that if Absalom had lived and we had all died today, [then this would be] right in thine eyes. |
LITV |
by loving those who hate you, and by hating those who love you, for you have declared today that there are no leaders nor servants to you. For I know today that if Absalom were alive and all of us dead today, that it would be right in your eyes. |
MKJV |
By loving your enemies and hating those who love you, you have declared today that there are neither commanders nor servants to you. For I know that today if Absalom had lived and all of us had died today, then it would have pleased you very much! |
RNKJV |
In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. |
RWebster |
In that thou lovest thy enemies , and hatest thy friends . For thou hast declared this day , that thou regardest neither princes nor servants : for this day I perceive , that if Absalom had lived , and all we had died this day , then it had pleased thee well . {in...: Heb. By loving, etc} {that thou regardest...: Heb. that princes or servants are not to thee} |
Rotherham |
by loving them who hated thee, and hating them who loved thee,?for thou hast declared, to-day, that, nothing to thee, are princes or servants, for I perceive, to-day, that, if, Absolom, had lived, and, all we, to-day had died, that, then, it had been right in thine eyes. |
UKJV |
In that you love yours enemies, and hate your friends. For you have declared this day, that you regard neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased you well. |
WEB |
in that you love those who hate you, and hate those who love you. For you have declared this day, that princes and servants arenothing to you. For today I perceive that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it would have pleased you well. |
Webster |
In that thou lovest thy enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. |
YLT |
to love thine enemies, and to hate those loving thee, for thou hast declared to-day that thou hast no princes and servants, for I have known to-day that if Absalom were alive, and all of us to-day dead, that then it were right in thine eyes. |
Esperanto |
cxar vi amas viajn malamikojn, kaj malamas viajn amantojn; cxar vi montris hodiaux, ke ne ekzistas por vi estroj nek sklavoj. Mi komprenas hodiaux, ke se Absxalom vivus kaj ni cxiuj hodiaux mortus, tio placxus al vi. |
LXX(o) |
(19:7) ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ê¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥æ¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥ç¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|