Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 13Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ð»ì·ÒÀÇ Á¾µéÀÌ ¾Ð»ì·ÒÀÇ ¸í·É´ë·Î ¾Ï³í¿¡°Ô ÇàÇϸŠ¿ÕÀÇ ¸ðµç ¾ÆµéµéÀÌ ÀϾ °¢±â ³ë»õ¸¦ Ÿ°í µµ¸ÁÇϴ϶ó
 KJV And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
 NIV So Absalom's men did to Amnon what Absalom had ordered. Then all the king's sons got up, mounted their mules and fled.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Ð»ì·ÒÀÇ ºÎÇϵéÀº ½ÃŰ´Â ´ë·Î ¾Ï³íÀ» ÇØÄ¡¿ü´Ù. ±×·¯ÀÚ ´Ù¸¥ ¿ÕÀÚµéÀÌ ÀÚ¸®¸¦ ¹ÚÂ÷°í ÀϾ Àú¸¶´Ù ³ë»õ¸¦ Ÿ°í ´Þ¾Æ³ª ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ð»ì·ÒÀÇ ºÎÇϵéÀº ½Ã۴´ë·Î ¾Ï³íÀ» ÇØÄ¡¿ü´Ù. ±×·¯ÀÚ ´Ù¸¥ ¿ÕÀÚµéÀº ÀÚ¸®¸¦ ¹ÚÂ÷°í ÀϾ Àú¸¶´Ù ³ë»õ¸¦ Ÿ°í ´Þ¾Æ³ª ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 En die dienaars van Absalom het met Amnon gedoen soos Absalom hulle beveel het. Toe het al die seuns van die koning opgestaan, en hulle het elkeen op sy muil geklim en gevlug.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬ß¬à¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬å¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ.
 Dan Absalons Folk gjorde ved Amnon, som Absalon havde befalet. Da br©ªd alle Konges©ªnnerne op, besteg deres Muldyr og flyede.
 GerElb1871 Und die Knaben Absaloms taten dem Amnon, so wie Absalom geboten hatte. Da standen alle S?hne des K?nigs auf und bestiegen ein jeder sein Maultier und flohen.
 GerElb1905 Und die Knaben Absaloms taten dem Amnon, so wie Absalom geboten hatte. Da standen alle S?hne des K?nigs auf und bestiegen ein jeder sein Maultier und flohen.
 GerLut1545 Also taten die Knaben Absaloms dem Amnon, wie ihnen Absalom geboten hatte. Da stunden alle Kinder des K?nigs auf, und ein jeglicher sa©¬ auf sein Maul und flohen.
 GerSch Also taten die Knappen Absaloms dem Amnon, wie Absalom ihnen geboten hatte. Da standen alle S?hne des K?nigs auf und bestiegen ein jeder sein Maultier und flohen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥í¥ø¥í, ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í.
 ACV And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man got up upon his mule, and fled.
 AKJV And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man got him up on his mule, and fled.
 ASV And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
 BBE So Absalom's servants did to Amnon as Absalom had given them orders. Then all the king's sons got up, and every man got on his beast and went in flight.
 DRC And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded them. And all the king's sons arose and got up every man upon his mule, and fled.
 Darby And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and they rode each upon his mule and fled.
 ESV So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and each mounted his mule and fled.
 Geneva1599 And the seruantes of Absalom did vnto Amnon, as Absalom had commanded: and al the Kings sonnes arose, and euery man gate him vp vpon his mule, and fled.
 GodsWord Absalom's servants did to Amnon as Absalom had ordered. Then all the king's sons got up, mounted their mules, and fled.
 HNV The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king¡¯s sons arose, and every man got him up on hismule, and fled.
 JPS And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man got him up upon his mule, and fled.
 Jubilee2000 And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and they all got upon their mules and fled.
 LITV And the young men of Absalom did to Amnon as Absalom commanded. And all the king's sons rose up, and they each rode on his mule, and fled.
 MKJV And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. And all the king's sons arose. And they each got on his mule and fled.
 RNKJV And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the kings sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
 RWebster And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded . Then all the king's sons arose , and every man rode upon his mule , and fled . {gat...: Heb. rode}
 Rotherham So Absolom¡¯s young men did to Amnon as Absolom had commanded. Then arose all the king¡¯s sons, and rode away?each man on his mule, and fled.
 UKJV And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man got him up upon his mule, and fled.
 WEB The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king¡¯s sons arose, and every man got him up on hismule, and fled.
 Webster And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man rode upon his mule, and fled.
 YLT And the young men of Absalom do to Amnon as Absalom commanded, and rise do all the sons of the king, and they ride, each on his mule, and flee.
 Esperanto Kaj la servantoj de Absxalom faris al Amnon, kiel ordonis Absxalom. Tiam levigxis cxiuj filoj de la regxo, kaj sidigxis cxiu sur sia mulo kaj forkuris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥á ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ó¥ø ¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø