¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 13Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ð»ì·ÒÀÇ Á¾µéÀÌ ¾Ð»ì·ÒÀÇ ¸í·É´ë·Î ¾Ï³í¿¡°Ô ÇàÇϸŠ¿ÕÀÇ ¸ðµç ¾ÆµéµéÀÌ ÀϾ °¢±â ³ë»õ¸¦ Ÿ°í µµ¸ÁÇϴ϶ó |
KJV |
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled. |
NIV |
So Absalom's men did to Amnon what Absalom had ordered. Then all the king's sons got up, mounted their mules and fled. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Ð»ì·ÒÀÇ ºÎÇϵéÀº ½ÃŰ´Â ´ë·Î ¾Ï³íÀ» ÇØÄ¡¿ü´Ù. ±×·¯ÀÚ ´Ù¸¥ ¿ÕÀÚµéÀÌ ÀÚ¸®¸¦ ¹ÚÂ÷°í ÀϾ Àú¸¶´Ù ³ë»õ¸¦ Ÿ°í ´Þ¾Æ³ª ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ð»ì·ÒÀÇ ºÎÇϵéÀº ½Ã۴´ë·Î ¾Ï³íÀ» ÇØÄ¡¿ü´Ù. ±×·¯ÀÚ ´Ù¸¥ ¿ÕÀÚµéÀº ÀÚ¸®¸¦ ¹ÚÂ÷°í ÀϾ Àú¸¶´Ù ³ë»õ¸¦ Ÿ°í ´Þ¾Æ³ª ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
En die dienaars van Absalom het met Amnon gedoen soos Absalom hulle beveel het. Toe het al die seuns van die koning opgestaan, en hulle het elkeen op sy muil geklim en gevlug. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬ß¬à¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬å¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ. |
Dan |
Absalons Folk gjorde ved Amnon, som Absalon havde befalet. Da br©ªd alle Konges©ªnnerne op, besteg deres Muldyr og flyede. |
GerElb1871 |
Und die Knaben Absaloms taten dem Amnon, so wie Absalom geboten hatte. Da standen alle S?hne des K?nigs auf und bestiegen ein jeder sein Maultier und flohen. |
GerElb1905 |
Und die Knaben Absaloms taten dem Amnon, so wie Absalom geboten hatte. Da standen alle S?hne des K?nigs auf und bestiegen ein jeder sein Maultier und flohen. |
GerLut1545 |
Also taten die Knaben Absaloms dem Amnon, wie ihnen Absalom geboten hatte. Da stunden alle Kinder des K?nigs auf, und ein jeglicher sa©¬ auf sein Maul und flohen. |
GerSch |
Also taten die Knappen Absaloms dem Amnon, wie Absalom ihnen geboten hatte. Da standen alle S?hne des K?nigs auf und bestiegen ein jeder sein Maultier und flohen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥í¥ø¥í, ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í. |
ACV |
And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man got up upon his mule, and fled. |
AKJV |
And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man got him up on his mule, and fled. |
ASV |
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled. |
BBE |
So Absalom's servants did to Amnon as Absalom had given them orders. Then all the king's sons got up, and every man got on his beast and went in flight. |
DRC |
And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded them. And all the king's sons arose and got up every man upon his mule, and fled. |
Darby |
And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and they rode each upon his mule and fled. |
ESV |
So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and each mounted his mule and fled. |
Geneva1599 |
And the seruantes of Absalom did vnto Amnon, as Absalom had commanded: and al the Kings sonnes arose, and euery man gate him vp vpon his mule, and fled. |
GodsWord |
Absalom's servants did to Amnon as Absalom had ordered. Then all the king's sons got up, mounted their mules, and fled. |
HNV |
The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king¡¯s sons arose, and every man got him up on hismule, and fled. |
JPS |
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man got him up upon his mule, and fled. |
Jubilee2000 |
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and they all got upon their mules and fled. |
LITV |
And the young men of Absalom did to Amnon as Absalom commanded. And all the king's sons rose up, and they each rode on his mule, and fled. |
MKJV |
And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. And all the king's sons arose. And they each got on his mule and fled. |
RNKJV |
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the kings sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled. |
RWebster |
And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded . Then all the king's sons arose , and every man rode upon his mule , and fled . {gat...: Heb. rode} |
Rotherham |
So Absolom¡¯s young men did to Amnon as Absolom had commanded. Then arose all the king¡¯s sons, and rode away?each man on his mule, and fled. |
UKJV |
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man got him up upon his mule, and fled. |
WEB |
The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king¡¯s sons arose, and every man got him up on hismule, and fled. |
Webster |
And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man rode upon his mule, and fled. |
YLT |
And the young men of Absalom do to Amnon as Absalom commanded, and rise do all the sons of the king, and they ride, each on his mule, and flee. |
Esperanto |
Kaj la servantoj de Absxalom faris al Amnon, kiel ordonis Absxalom. Tiam levigxis cxiuj filoj de la regxo, kaj sidigxis cxiu sur sia mulo kaj forkuris. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥á ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ó¥ø ¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥á¥í |