|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 13Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±æ¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¿ÕÀÇ ¸ðµç ¾ÆµéµéÀ» Á×À̰í Çϳªµµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù´Â ¼Ò¹®ÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô À̸£¸Å |
KJV |
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left. |
NIV |
While they were on their way, the report came to David: "Absalom has struck down all the king's sons; not one of them is left." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÚµéÀÌ µµÂøÇϱ⵵ Àü¿¡ ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¿ÕÀÚµéÀ» ¸ðÁ¶¸® ÃÄÁ׿´´Ù´Â ¼Ò¹®ÀÌ ´ÙÀÀÇ ±Í¿¡ µé¾î °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀÚµéÀÌ µµÂøÇϱ⵵ Àü¿¡ ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¿ÕÀÚµéÀ» ¸ðÁ¶¸® ÃÄÁ׿´´Ù´Â ¼Ò¹®ÀÌ ´ÙÀÀÇ ±Í¿¡ µé¾î°¬´Ù. |
Afr1953 |
Terwyl hulle op pad was, kom die gerug by Dawid: Absalom het al die seuns van die koning doodgeslaan en nie een van hulle het oorgebly nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬ã¬Ý¬å¬ç¬ì¬ä ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç! |
Dan |
Medens de endnu var undervejs, n?ede det Rygte David: "Absalon har hugget alle Konges©ªnnerne ned, ikke en eneste er tilbage af dem!" |
GerElb1871 |
Und es geschah, w?hrend sie auf dem Wege waren, da kam das Ger?cht zu David, indem man sagte: Absalom hat alle S?hne des K?nigs erschlagen, und nicht einer von ihnen ist ?briggeblieben. |
GerElb1905 |
Und es geschah, w?hrend sie auf dem Wege waren, da kam das Ger?cht zu David, indem man sagte: Absalom hat alle S?hne des K?nigs erschlagen, und nicht einer von ihnen ist ?briggeblieben. |
GerLut1545 |
Und da sie noch auf dem Wege waren, kam das Ger?cht vor David, da©¬ Absalom h?tte alle Kinder des K?nigs erschlagen, da©¬ nicht einer von ihnen ?brig w?re. |
GerSch |
Und als sie noch auf dem Wege waren, kam das Ger?cht vor David: Absalom hat alle S?hne des K?nigs erschlagen, so da©¬ nicht einer von ihnen ?briggeblieben ist! |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥è ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥ç ¥õ¥ç¥ì¥ç ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥á¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é?. |
ACV |
And it came to pass, while they were in the way, that the news came to David, saying, Absalom has slain all the king's sons, and there is not one of them left. |
AKJV |
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom has slain all the king's sons, and there is not one of them left. |
ASV |
And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left. |
BBE |
Now while they were on their way, news was given to David that Absalom had put to death all the sons of the king and that not one of them was still living. |
DRC |
And while they were yet in the way, a rumour came to David, saying: Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left. |
Darby |
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom has smitten all the king's sons, and there is not one of them left. |
ESV |
While they were on the way, news came to David, Absalom has struck down all the king's sons, and not one of them is left. |
Geneva1599 |
And while they were in the way, tydings came to Dauid, saying, Absalom hath slaine al the Kings sonnes, and there is not one of them left. |
GodsWord |
While they were on their way, David heard this rumor: "Absalom has killed all the king's sons, and not a single one is left." |
HNV |
It happened, while they were in the way, that the news came to David, saying, ¡°Absalom has slain all the king¡¯s sons, and there isnot one of them left!¡± |
JPS |
And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David, saying: 'Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.' |
Jubilee2000 |
And it came to pass, while they were in the way, that the rumour came to David, saying, Absalom has slain all the king's sons, and there is not one of them left. |
LITV |
And it happened while they were in the highway, even the report had come to David, saying, Absalom has stricken all the sons of the king, and not one of them is left. |
MKJV |
And it happened while they were in the way, news came to David, saying, Absalom has killed all the king's sons, and there is not one of them left. |
RNKJV |
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the kings sons, and there is not one of them left. |
RWebster |
And it came to pass, while they were in the way , that the report came to David , saying , Absalom hath slain all the king's sons , and there is not one of them left . |
Rotherham |
And it came to pass, while, they, were yet on the road, that, the report, reached David, saying,?Absolom hath smitten all the king¡¯s sons, and there is not left of them, one. |
UKJV |
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom has slain all the king's sons, and there is not one of them left. |
WEB |
It happened, while they were in the way, that the news came to David, saying, ¡°Absalom has slain all the king¡¯s sons, and there isnot one of them left!¡± |
Webster |
And it came to pass, while they were in the way, that information came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left. |
YLT |
And it cometh to pass--they are in the way--and the report hath come unto David, saying, `Absalom hath smitten all the sons of the king, and there is not left of them one;' |
Esperanto |
Kiam ili estis ankoraux sur la vojo, al David venis la famo, ke Absxalom mortigis cxiujn filojn de la regxo kaj neniu el ili restis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ê¥ï¥ç ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|