¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 25Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºñ°¡ÀÏÀÌ ±ÞÈ÷ ÀϾ¼ ³ª±Í¸¦ Ÿ°í ±×¸¦ µÚµû¸£´Â ó³à ´Ù¼¸°ú ÇÔ²² ´ÙÀÀÇ Àü·ÉµéÀ» µû¶ó°¡¼ ´ÙÀÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ´Ï¶ó |
KJV |
And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David and became his wife. |
NIV |
Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five maids, went with David's messengers and became his wife. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¾Æºñ°¡ÀÏÀº ¼µÑ·¯ ¾ÕÀå¼¹´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ ¾Æºñ°¡ÀÏÀº ´ÙÀÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¾Æºñ°¡ÀÏÀº ¼µÑ·¯ ³ª±Í¸¦ Ÿ°í ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ³àÁ¾ ´Ù¼¸ÀÌ µÚ¸¦µû¸£°í ´ÙÀÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¾ÕÀå¼¹´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ ¾Æºñ°¡ÀÏÀº ´ÙÀÀÇ ¾ÈÇØ°¡ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Ab¢®gail maak toe gou klaar, en sy het op die esel gery met haar vyf diensmeisies wat op haar voetspoor volg, en agter die boodskappers van Dawid aangegaan. En sy het sy vrou geword. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ó¬Ú¬Ô¬Ö¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬á¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
S? stod Abigajil hastigt op og satte sig p? sit ¨¡sel, og hendes fem Piger ledsagede hende; og hun fulgte med Davids Sendebud og blev hans Hustru. |
GerElb1871 |
Und Abigail machte sich eilends auf und bestieg einen Esel, sie und ihre f?nf M?gde, die ihrem Fu©¬e folgten; und sie zog den Boten Davids nach, und sie wurde sein Weib. |
GerElb1905 |
Und Abigail machte sich eilends auf und bestieg einen Esel, sie und ihre f?nf M?gde, die ihrem Fu©¬e folgten; und sie zog den Boten Davids nach, und sie wurde sein Weib. |
GerLut1545 |
Und Abigail eilete und machte sich auf; und ritt auf einem Esel und f?nf Dirnen, die unter ihr waren; und zog den Boten Davids nach und ward sein Weib. |
GerSch |
Und Abigail eilte und machte sich auf und ritt auf einem Esel, und mit ihr f?nf M?gde, die ihr auf dem Fu©¬e nachfolgten, und zog den Boten Davids nach und ward sein Weib. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥Á¥â¥é¥ã¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Abigail hastened, and arose, and rode upon a donkey, with five of her damsels who followed her. And she went after the messengers of David, and became his wife. |
AKJV |
And Abigail hurried, and arose and rode on an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife. |
ASV |
And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife. |
BBE |
Then Abigail got up quickly and went on her ass, with five of her young women, after the men whom David had sent; and she became David's wife. |
DRC |
And Abigail arose, and made haste, and got upon an ass, and five damsels went with her, her waiting maids, and she followed the messengers of David, and became his wife. |
Darby |
And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife. |
ESV |
And Abigail hurried and rose and mounted a donkey, and her five young women attended her. She followed the messengers of David and became his wife. |
Geneva1599 |
And Abigail hasted, and arose, and rode vpon an asse, and her fiue maides folowed her, and she went after the messengers of Dauid, and was his wife. |
GodsWord |
Then Abigail quickly got up and rode on a donkey with five of her female servants following her. So she went with David's messengers and became his wife. |
HNV |
Abigail hurried, and arose, and rode on a donkey, with five ladies of hers who followed her; and she went after the messengers ofDavid, and became his wife. |
JPS |
And Abigail hastened, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife. |
Jubilee2000 |
And Abigail hastened and arose and rode upon an ass with five damsels of hers that went after her, and she went after the messengers of David and became his wife. |
LITV |
And Abigail hurried and arose and rode on an ass, and five of her young women following her. And she went after David's messengers. And she became a wife to him. |
MKJV |
And Abigail hurried and arose, and rode on an ass, with five of her maidens who went after her. And she followed the messengers of David and became his wife. |
RNKJV |
And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife. |
RWebster |
And Abigail hasted , and arose , and rode upon a donkey , with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David , and became his wife . {after her: Heb. at her feet} |
Rotherham |
And Abigail hastened, and mounted, and rode upon her ass, with her five damsels that used to journey at her feet,?and she went her way after the messengers of David, and became his wife. |
UKJV |
And Abigail hasted, and arose and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife. |
WEB |
Abigail hurried, and arose, and rode on a donkey, with five ladies of hers who followed her; and she went after the messengers ofDavid, and became his wife. |
Webster |
And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife. |
YLT |
And Abigail hasteth and riseth, and rideth on the ass; and five of her young women who are going at her feet; and she goeth after the messengers of David, and is to him for a wife. |
Esperanto |
Kaj Abigail rapide levigxis kaj ekrajdis sur azeno, kaj sxiaj kvin servantinoj ekiris post sxi, kaj sxi sekvis la senditojn de David kaj farigxis lia edzino. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥â¥é¥ã¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥á ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á |