Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 32Àå 51Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ½Å ±¤¾ß °¡µ¥½ºÀÇ ¹Ç¸®¹Ù ¹° °¡¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß ³»°Ô ¹üÁËÇÏ¿© ³» °Å·èÇÔÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ³ªÅ¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÑ ±î´ßÀ̶ó
 KJV Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
 NIV This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ¾À ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â Ä«µ¥½ºÀÇ ¹Ç¸®¹Ù»ù °¡¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ µÑ·¯ ¼± °¡¿îµ¥ ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ÇÏ´À´ÔÀÎ °ÍÀ» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥ µå·¯³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ½Å±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â °¡µ¥½ºÀÇ ¹Ç¸®¹Ù»ù °¡¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ µÑ·¯¼± °¡¿îµ¥ µå·¯³»Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 omdat julle onder die kinders van Israel ontrou teen My gehandel het by die twiswater van Kades, in die woestyn Sin, omdat julle My nie geheilig het onder die kinders van Israel nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬®¬Ö¬ß ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬â¬Ú¬Ó¬Ñ-¬¬¬Ñ¬Õ¬Ú¬ã ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬¸¬Ú¬ß, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan fordi I handlede trol©ªst imod mig iblandt Israelitterne ved Merihat Kadesjs Vand i Zins ¨ªrken, fordi I ikke helligede mig iblandt Israelitterne.
 GerElb1871 darum da©¬ ihr treulos gegen mich gehandelt habt inmitten der Kinder Israel an dem Wasser von Meriba-Kades (O. an dem Haderwasser von Kades) in der W?ste Zin, darum da©¬ ihr mich nicht geheiligt habt inmitten der Kinder Israel.
 GerElb1905 darum da©¬ ihr treulos gegen mich gehandelt habt inmitten der Kinder Israel an dem Wasser von Meriba-Kades (O. an dem Haderwasser von Kades) in der W?ste Zin, darum da©¬ ihr mich nicht geheiligthabt inmitten der Kinder Israel.
 GerLut1545 darum da©¬ ihr euch an mir vers?ndiget habt unter den Kindern Israel bei dem Haderwasser zu Kades in der W?ste Zin, da©¬ ihr mich, nicht, heiligtet unter den Kindern Israel;
 GerSch weil ihr euch an mir vers?ndigt habt unter den Kindern Israel, beim Haderwasser zu Kadesch, in der W?ste Zin, da ihr mich nicht geheiligt habt unter den Kindern Israel.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Ì¥å¥ñ¥é¥â¥á?¥ê¥á¥ä¥ç?, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥Ò¥é¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë
 ACV because ye trespassed against me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin, because ye did not sanctify me in the midst of the sons of Israel.
 AKJV Because you trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because you sanctified me not in the middle of the children of Israel.
 ASV because ye trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
 BBE Because of your sin against me before the children of Israel at the waters of Meribath Kadesh in the waste land of Zin; because you did not keep my name holy among the children of Israel.
 DRC Because you trespassed against me in the midst of the children of Israel, at the waters of contradiction in Cades of the desert of Sin: and you did not sanctify me among the children of Israel.
 Darby because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye hallowed me not in the midst of the children of Israel.
 ESV (Num. 20:11-13; 27:14) because you broke faith with me in the midst of the people of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, and because you did not treat me as holy in the midst of the people of Israel.
 Geneva1599 Because ye trespassed against me among the children of Israel, at the waters of Meribah, at Kadesh in the wildernesse of Zin: for ye sanctified me not among the children of Israel.
 GodsWord This is because both of you were unfaithful to me at the oasis of Meribah at Kadesh in the Desert of Zin. You didn't show the Israelites how holy I am.
 HNV because you trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness ofZin; because you didn¡¯t sanctify me in the midst of the children of Israel.
 JPS Because ye trespassed against Me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribath-kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified Me not in the midst of the children of Israel.
 Jubilee2000 because ye trespassed against me among the sons of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin, because ye did not sanctify me in the midst of the sons of Israel.
 LITV because you transgressed toward Me among the sons of Israel at the Waters of Strife in Kadesh, in the wilderness of Zin; because you did not sanctify Me in the midst of the sons of Israel.
 MKJV because you sinned against Me among the sons of Israel at the Waters of Strife in Kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not sanctify Me in the midst of the sons of Israel.
 RNKJV Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
 RWebster Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh , in the wilderness of Zin ; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel . {Meribah-Kadesh: or, strife at Kadesh}
 Rotherham for that ye acted unfaithfully against me in the midst of the sons of Israel, regarding the waters of Meribah-Kadesh in the desert of Zin,?for that ye hallowed me not in the midst of the sons of Israel.
 UKJV Because all of you trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because all of you sanctified me not in the midst of the children of Israel.
 WEB because you trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wildernessof Zin; because you didn¡¯t sanctify me in the midst of the children of Israel.
 Webster Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
 YLT `Because ye trespassed against me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribath-Kadesh, the wilderness of Zin--because ye sanctified Me not in the midst of the sons of Israel;
 Esperanto pro tio, ke vi pekis kontraux Mi inter la Izraelidoj cxe la Akvo de Malpaco en Kadesx, en la dezerto Cin; pro tio, ke vi ne aperigis Mian sanktecon inter la Izraelidoj.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ê¥á¥ä¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø