¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 16Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ȸÁßÀÌ ¸ð¿© ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» Ä¥ ¶§¿¡ ȸ¸·À» ¹Ù¶óº»Áï ±¸¸§ÀÌ È¸¸·À» µ¤¾ú°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ªÅ¸³µ´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. |
NIV |
But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the Tent of Meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ȸÁßÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸ð¿© µé¾î ´ýºñÀÚ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀº ¸¸³²ÀÇ À帷À¸·Î ¹ß±æÀ» ¿Å°å´Ù. ±× ¶§ °Å±â¿¡ ±¸¸§ÀÌ µ¤ÀÌ°í ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ªÅ¸³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ȸÁßÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸ð¿©µé¾î ´ýºñÀÚ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀº ¸¸³²ÀÇ À帷À¸·Î ¹ß±æÀ» ¿Å°å´Ù. ±× ¶§ °Å±â¿¡ ±¸¸§ÀÌ µ¤ÀÌ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ªÅ¸³µ´Ù. |
Afr1953 |
En terwyl die vergadering teen Moses en A?ron bymekaarkom, het hulle hul na die tent van samekoms gedraai, en meteens het die wolk dit oordek en die heerlikheid van die HERE het verskyn. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬Ý¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Men da Menigheden samlede sig mod Moses og Aron, vendte de sig mod ?benbaringsteltet, og se, Skyen d©¡kkede det, og HERRENs Herlighed kom til Syne. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als die Gemeinde sich wider Mose und wider Aaron versammelte, da wandten sie sich zu dem Zelte der Zusammenkunft, und siehe, die Wolke bedeckte es, und die Herrlichkeit Jehovas erschien. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als die Gemeinde sich wider Mose und wider Aaron versammelte, da wandten sie sich zu dem Zelte der Zusammenkunft, und siehe, die Wolke bedeckte es, und die Herrlichkeit Jehovas erschien. |
GerLut1545 |
Und da sich die Gemeine versammelte wider Mose und Aaron, wandten sie sich zu der H?tte des Stifts. Und siehe, da bedeckte es die Wolke, und die HERRLIchkeit des HERRN erschien. |
GerSch |
Als sich nun die Gemeinde wider Mose und Aaron versammelt hatte, wandten sie sich nach der Stiftsh?tte, und siehe, da bedeckte sie die Wolke, und die Herrlichkeit des HERRN erschien. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥á¥í¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting, and, behold, the cloud covered it, and the glory of LORD appeared. |
AKJV |
And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. |
ASV |
And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting: and, behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared. |
BBE |
Now when the people had come together against Moses and Aaron, looking in the direction of the Tent of meeting, they saw the cloud covering it, and the glory of the Lord came before their eyes. |
DRC |
And when there arose a sedition, and the tumult increased, |
Darby |
And it came to pass, when the assembly was gathered together against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting, and behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared. |
ESV |
And when the congregation had assembled against Moses and against Aaron, they turned toward the tent of meeting. And behold, (Ex. 40:34) the cloud covered it, and (ver. 19; See Lev. 9:23) the glory of the Lord appeared. |
Geneva1599 |
And when the Congregation was gathered against Moses and against Aaron, then they turned their faces toward the Tabernacle of the Congregation: and beholde, the cloude couered it, and the glory of the Lord appeared. |
GodsWord |
The community came together to confront Moses and Aaron. When they turned toward the tent of meeting, they saw the smoke covering it, and the glory of the LORD appeared. |
HNV |
It happened, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the Tent of Meeting: andbehold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. |
JPS |
And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting; and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. |
Jubilee2000 |
And it came to pass when the congregation was gathered against Moses and against Aaron that they looked toward the tabernacle of the testimony; and, behold, the cloud had covered it, and the glory of the LORD appeared. |
LITV |
And it happened, as the company was called together against Moses and against Aaron, that they turned toward the tabernacle of the congregation. And, behold, the cloud had covered it, and the glory of Jehovah appeared! |
MKJV |
And it happened when the congregation was gathered together against Moses and against Aaron, they looked toward the tabernacle of the congregation. And behold! The cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. |
RNKJV |
And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of ???? appeared. |
RWebster |
And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron , that they looked toward the tabernacle of the congregation : and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared . |
Rotherham |
And it came to pass, when the assembly gathered themselves together against Moses and against Aaron, that they turned towards the tent of meeting, and lo! the cloud had covered it: and the glory of Yahweh, appeared. |
UKJV |
And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. |
WEB |
It happened, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the Tent of Meeting: andbehold, the cloud covered it, and the glory of Yahweh appeared. |
Webster |
And it came to pass when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked towards the tabernacle of the congregation: and behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. |
YLT |
And it cometh to pass, in the company being assembled against Moses and against Aaron, that they turn towards the tent of meeting, and lo, the cloud hath covered it, and the honour of Jehovah is seen; |
Esperanto |
Kaj kiam kolektigxis la komunumo kontraux Moseo kaj kontraux Aaron, ili turnigxis al la tabernaklo de kunveno; kaj jen kovris gxin la nubo kaj aperis la majesto de la Eternulo. |
LXX(o) |
(17:7) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ô¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø¥õ¥è¥ç ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |