Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×µé¿¡°Ô ±×µéÀÇ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô, ¾ß°öÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³×°Ô ³ªÅ¸³­ ÁÙÀ» ¹Ï°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ÇϽðí
 KJV That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
 NIV "This," said the LORD, "is so that they may believe that the LORD, the God of their fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has appeared to you."
 °øµ¿¹ø¿ª `ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ±×µé ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÇÏ´À´Ô, ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾ß°öÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѰ¡ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù´Â °ÍÀ» ¹Ï°Ô ÇÏ¿©¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¡¶ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ±×µé ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÇÏ´À´Ô, ÀÌ»èÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾ß°öÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù´Â °ÍÀ» ¹Ï°Ô ÇÏ¿©¶ó.¡·
 Afr1953 sodat hulle kan glo dat die HERE, die God van hulle vaders, die God van Abraham, die God van Isak en die God van Jakob, aan jou verskyn het.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬¢¬à¬Ô ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ¬à¬Ó, ¬¢¬à¬Ô ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Á¬Ü¬à¬Ó¬à¬Ó.
 Dan "For at de nemlig kan tro, at HERREN, deres F©¡dres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har ?benbaret sig for dig."
 GerElb1871 auf da©¬ sie glauben, da©¬ Jehova dir erschienen ist, der Gott ihrer V?ter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs.
 GerElb1905 auf da©¬ sie glauben, da©¬ Jehova dir erschienen ist, der Gott ihrer V?ter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs.
 GerLut1545 Darum werden sie glauben, da©¬ dir erschienen sei der HERR, der Gott ihrer V?ter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks, der Gott Jakobs.
 GerSch Darum werden sie glauben, da©¬ der HERR, der Gott ihrer V?ter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs, dir erschienen ist.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â.
 ACV that they may believe that LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to thee.
 AKJV That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.
 ASV that they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
 BBE So that they may be certain that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has been seen by you.
 DRC That they may believe, saith he, that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to thee.
 Darby that they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
 ESV that they may (ch. 19:9) believe that the Lord, (See ch. 3:6) the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.
 Geneva1599 Do this that they may beleeue, that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Izhak, and the God of Iaakob hath appeared vnto thee.
 GodsWord [The LORD explained,] "This is to convince the people that the LORD God of their ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, appeared to you."
 HNV ¡°That they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hasappeared to you.¡±
 JPS that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.'
 Jubilee2000 Therefore they will believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared unto thee.
 LITV so that they may believe that Jehovah the God of their fathers has appeared to you, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.
 MKJV so that they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob, has appeared to you.
 RNKJV That they may believe that ???? Elohim of their fathers, the Elohim of Abraham, the Elohim of Isaac, and the Elohim of Jacob, hath appeared unto thee.
 RWebster That they may believe that the LORD God of their fathers , the God of Abraham , the God of Isaac , and the God of Jacob , hath appeared to thee.
 Rotherham that they may believe that Yahweh, God of their fathers,?God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob hath appeared unto thee.
 UKJV That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared unto you.
 WEB ¡°That they may believe that Yahweh, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hasappeared to you.¡±
 Webster That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to thee.
 YLT `--so that they believe that Jehovah, God of their fathers, hath appeared unto thee, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob.'
 Esperanto por ke ili kredu, ke aperis al vi la Eternulo, la Dio de iliaj patroj, la Dio de Abraham, la Dio de Isaak, kaj la Dio de Jakob.
 LXX(o) ¥é¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ø¥ð¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ï? ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ï? ¥é¥á¥ê¥ø¥â


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø