¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 12Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó Àڱ⿡°Ô ³ªÅ¸³ª½Å ¿©È£¿Í²² ±×°¡ ±× °÷¿¡¼ Á¦´ÜÀ» ½×°í |
KJV |
And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. |
NIV |
The LORD appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã¾î `³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó.' °í Çϼ̴Ù. ¾Æºê¶÷Àº ¾ßÈѲ²¼ Àڱ⿡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´ø ±× ÀÚ¸®¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã¾î ¡¶³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó.¡·°í Çϼ̴Ù. ¾Æºê¶÷µµ ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⿡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´ø ±× ÀÚ¸®¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¿©È£¿Í²² ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Daarop verskyn die HERE aan Abram en s?: Aan jou nageslag sal Ek hierdie land gee. Toe bou hy daar 'n altaar vir die HERE wat aan hom verskyn het. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Men HERREN ?benbarede sig for Abram og sagde til ham: "Dit Afkom giver jeg dette Land!" Da byggede han der et Alter for HERREN. som havde ?benbaret sig for ham. |
GerElb1871 |
Und Jehova erschien dem Abram und sprach: Deinem Samen will ich dieses Land geben. Und er baute daselbst Jehova, der ihm erschienen war, einen Altar. |
GerElb1905 |
Und Jehova erschien dem Abram und sprach: Deinem Samen will ich dieses Land geben. Und er baute daselbst Jehova, der ihm erschienen war, einen Altar. |
GerLut1545 |
Da erschien der HERR Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben. Und er bauete daselbst dem HERRN einen Altar, der ihm erschienen war. |
GerSch |
Da erschien der HERR dem Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben! Und er baute daselbst einen Altar dem HERRN, der ihm erschienen war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And LORD appeared to Abram, and said, I will give this land to thy seed. And there he built an altar to LORD, who appeared to him. |
AKJV |
And the LORD appeared to Abram, and said, To your seed will I give this land: and there built he an altar to the LORD, who appeared to him. |
ASV |
And Jehovah appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto Jehovah, who appeared unto him. |
BBE |
And the Lord came to Abram, and said, I will give all this land to your seed; then Abram made an altar there to the Lord who had let himself be seen by him. |
DRC |
And the Lord appeared to Abram, and said to him: To thy seed will I give this land. And he built there an altar to the Lord, who had appeared to him. |
Darby |
And Jehovah appeared to Abram, and said, Unto thy seed will I give this land. And there he built an altar to Jehovah who had appeared to him. |
ESV |
Then the Lord appeared to Abram and said, (ch. 13:15; 17:8; Ex. 33:1; Ps. 105:9-12; [Num. 32:11]; Gal. 3:16) To your offspring I will give this land. So he built there an altar to the Lord, who had appeared to him. |
Geneva1599 |
And the Lord appeared vnto Abram, and said, Vnto thy seede will I giue this land. And there builded he an altar vnto the Lord, which appeared vnto him. |
GodsWord |
Then the LORD appeared to Abram and said, "I'm going to give this land to your descendants." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him. |
HNV |
The LORD appeared to Abram and said, ¡°I will give this land to your seed (or, offspring) .¡± |
JPS |
And the LORD appeared unto Abram, and said: 'Unto thy seed will I give this land'; and he builded there an altar unto the LORD, who appeared unto him. |
Jubilee2000 |
And the LORD appeared unto Abram and said, Unto thy seed will I give this land, and there he built an altar unto the LORD, who appeared unto him. |
LITV |
And Jehovah appeared to Abram and said I will give this land to your seed. And he built an altar there to Jehovah, who appeared to him. |
MKJV |
And the LORD appeared to Abram and said, I will give this land to your seed. And he built an altar there to the LORD who appeared to him. |
RNKJV |
And ???? appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto ????, who appeared unto him. |
RWebster |
And the LORD appeared to Abram , and said , To thy seed will I give this land : and there he built an altar to the LORD , who appeared to him. |
Rotherham |
And Yahweh appeared unto Abram, and said: To thy seed, will I give this land,?And he built there an altar, unto Yahweh who appeared unto him. |
UKJV |
And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto your seed will I give this land: and there built he an altar unto the LORD, who appeared unto him. |
WEB |
Yahweh appeared to Abram and said, ¡°I will give this land to your seed (or, offspring) .¡± |
Webster |
And the LORD appeared to Abram, and said, To thy seed will I give this land: and there he erected an altar to the LORD, who appeared to him. |
YLT |
And Jehovah appeareth unto Abram, and saith, `To thy seed I give this land;' and he buildeth there an altar to Jehovah, who hath appeared unto him. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo aperis al Abram, kaj diris: Al via idaro Mi donos cxi tiun teron. Kaj li konstruis tie altaron al la Eternulo, kiu aperis al li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥õ¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥ï¥õ¥è¥å¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø |