¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 11Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ³ª¸¦ ±â¾ïÇÏ°í ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿© ÁØ ´ë·Î ±× ÀüÅëÀ» ³ÊÈñ°¡ ÁöŰ¹Ç·Î ³ÊÈñ¸¦ ĪÂùÇϳë¶ó |
KJV |
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. |
NIV |
I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿©ÀÚ°¡ ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®¿ö¾ß ÇÏ´Â ÀÌÀ¯] ¿©·¯ºÐÀÌ ´Ã ³ª¸¦ ±â¾ïÇÏ°í ³»°¡ ÀüÇØ ÁØ ÀüÅëÀ» ±×´ë·Î Áö۰í ÀÖÀ¸´Ï Á¤¸» ÀßÇÑ ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ ´Ã ³ª¸¦ ±â¾ïÇÏ°í ³»°¡ ÀüÇØÁØ ÀüÅëÀ» ±×´ë·Î Áö۰í ÀÖÀ¸´Ï Á¤¸» ÀßÇÑ ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ek prys julle, broeders, dat julle in alles aan my dink en aan die leringe vashou soos ek dit aan julle oorgelewer het. |
BulVeren |
¬©¬Ñ ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ö, ¬é¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç. |
Dan |
Men jeg roser eder, fordi I komme mig i Hu i alt og holde fast ved Overleveringerne, s?ledes som jeg har overleveret eder dem. |
GerElb1871 |
Ich lobe euch aber, da©¬ ihr in allem meiner eingedenk seid und die ?berlieferungen, (O. Unterweisungen) wie ich sie euch ?berliefert habe, festhaltet. |
GerElb1905 |
Ich lobe euch aber, da©¬ ihr in allem meiner eingedenk seid und die ?berlieferungen, (O. Unterweisungen) wie ich sie euch ?berliefert habe, festhaltet. |
GerLut1545 |
Ich lobe euch, liebe Br?der, da©¬ ihr an mich gedenket in allen St?cken und haltet die Weise, gleichwie ich euch gegeben habe. |
GerSch |
Ich lobe euch, Br?der, da©¬ ihr in allen Dingen meiner eingedenk seid und an den ?berlieferungen festhaltet, so wie ich sie euch ?bergeben habe. |
UMGreek |
¥Ò¥á? ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ø ¥ä¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥å ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥å¥é¥ò¥è¥å, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ò¥å¥é?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
Now I praise you, brothers, that ye remember me in all things and keep the traditions, just as I delivered them to you. |
AKJV |
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. |
ASV |
Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you. |
BBE |
Now I am pleased to see that you keep me in memory in all things, and that you give attention to the teaching which was handed down from me to you. |
DRC |
Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you. |
Darby |
Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions. |
ESV |
Head CoveringsNow I commend you ([ch. 4:17; 1 Thess. 3:6]) because you remember me in everything and (2 Thess. 2:15; 3:6) maintain the traditions ([1 Thess. 4:1, 2]) even as I delivered them to you. |
Geneva1599 |
Now brethren, I commend you, that ye remember all my things, and keepe the ordinances, as I deliuered them to you. |
GodsWord |
I praise you for always thinking about me and for carefully following the traditions that I handed down to you. |
HNV |
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now I praise you, brothers, that ye remember me in all things and retain my instructions the same as I spoke unto you. |
LITV |
But I praise you, brothers, that in all things you have remembered me, and even as I delivered to you, you hold fast the doctrines. |
MKJV |
But I praise you, brothers, that you remember me in all things, and you keep the doctrines as I delivered them to you. |
RNKJV |
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. |
RWebster |
Now I praise you , brethren , that ye remember me in all things , and keep the ordinances , as I delivered them to you . {ordinances: or, traditions} |
Rotherham |
Now I praise you, that, in all things, ye have me in remembrance, and, even as I delivered unto you the instructions, ye hold them fast. |
UKJV |
Now I praise you, brethren, that all of you remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. |
WEB |
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you. |
Webster |
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered [them] to you. |
YLT |
And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep, |
Esperanto |
Mi lauxdas vin, ke vi min memoras en cxio, kaj ke vi firme tenas la tradiciojn, gxuste kiel mi transdonis ilin al vi. |
LXX(o) |
|