¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 8Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼º¿¡ ½Ã¸óÀ̶ó ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀüºÎÅÍ ÀÖ¾î ¸¶¼úÀ» ÇàÇÏ¿© »ç¸¶¸®¾Æ ¹é¼ºÀ» ³î¶ó°Ô Çϸç ÀÚĪ Å« ÀÚ¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: |
NIV |
Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× µµ½Ã¿¡´Â ÀüºÎÅÍ ½Ã¸óÀ̶ó´Â »ç¶÷ÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â ¸¶¼ú·Î »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀ» ¸ÅȤÇÏ¸ç ½º½º·Î À§ÀÎ Ç༼¸¦ Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× µµ½Ã¿¡´Â ÀüºÎÅÍ ½Ã¸óÀ̶ó´Â »ç¶÷ÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â ¸¶¼ú·Î »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀ» ¸ÅȤÇÏ¸ç ½º½º·Î À§ÀÎÇ༼¸¦ Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En 'n sekere man met die naam van Simon het vantevore in die stad met towery omgegaan en die bevolking van Samar¢®a verbyster deur te s? dat hy iets besonders was. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ú¬Ú ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à, |
Dan |
Men en Mand, ved Navn Simon, var i Forvejen i Byen og drev Trolddom og satte Samarias Folk i Forbavselse, idet han udgav sig selv for at v©¡re noget stort. |
GerElb1871 |
Ein gewisser Mann aber, mit Namen Simon, befand sich vorher in der Stadt, der Zauberei trieb und das Volk (Anderswo mit "Nation" ?bersetzt) von Samaria au©¬er sich brachte, indem er von sich selbst sagte, da©¬ er etwas Gro©¬es (Eig. ein Gro©¬er) sei; |
GerElb1905 |
Ein gewisser Mann aber, mit Namen Simon, befand sich vorher in der Stadt, der Zauberei trieb und das Volk (Anderswo mit "Nation" ?bersetzt) von Samaria au©¬er sich brachte, indem er von sich selbst sagte, da©¬ er etwas Gro©¬es (Eig. ein Gro©¬er) sei; |
GerLut1545 |
Es war aber ein Mann mit Namen Simon, der zuvor in derselbigen Stadt Zauberei trieb und bezauberte das samaritische Volk und gab vor, er w?re etwas Gro©¬es. |
GerSch |
Ein Mann aber mit Namen Simon hatte zuvor in der Stadt Zauberei getrieben und das Volk von Samaria in Erstaunen gesetzt, indem er sich f?r etwas Gro©¬es ausgab. |
UMGreek |
¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é, ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ó¥é? |
ACV |
But a certain man in the city, Simon by name, was formerly practicing sorcery, and fascinating the nation of Samaria, saying himself to be some great man, |
AKJV |
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: |
ASV |
But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the (1) people of Samaria, giving out that himself was some great one: (1) Gr nation ) |
BBE |
But there was a certain man named Simon, who in the past had been a wonder-worker and a cause of surprise to the people of Samaria, saying that he himself was a great man: |
DRC |
There was therefore great joy in that city. Now there was a certain man named Simon, who before had been a magician in that city, seducing the people of Samaria, giving out that he was some great one: |
Darby |
But a certain man, by name Simon, had been before in the city, using magic arts, and astonishing the nation of Samaria, saying that himself was some great one. |
ESV |
Simon the Magician BelievesBut there was a man named Simon, (ver. 11; ch. 13:6) who had previously practiced magic in the city and amazed the people of Samaria, (See ch. 5:36) saying that he himself was somebody great. |
Geneva1599 |
And there was before in the citie a certaine man called Simon, which vsed witchcraft, and bewitched the people of Samaria, saying that he himselfe was some great man. |
GodsWord |
A man named Simon lived in that city. He amazed the people of Samaria with his practice of magic. He claimed that he was great. |
HNV |
But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, makinghimself out to be some great one, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But there was a certain man called Simon, who before this in the same city used magic arts and amazed the people of Samaria, giving out that [he] himself was some great one, |
LITV |
But a certain man named Simon had long been conjuring in the city and amazing the nation of Samaria, claiming himself to be some great one. |
MKJV |
But a certain man called Simon had long been conjuring in the city, and amazing the nation of Samaria, claiming himself to be some great one. |
RNKJV |
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: |
RWebster |
But there was a certain man , called Simon , who before in the same city used sorcery , and bewitched the people of Samaria , saying that he was some great person : |
Rotherham |
But, a certain man named Simon, was already in the city, practising magical arts, and astonishing the nation of Samaria,?saying that himself was someone great: |
UKJV |
But there was a certain man, called Simon, which in time past in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: |
WEB |
But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, makinghimself out to be some great one, |
Webster |
But there was a certain man called Simon, who before in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: |
YLT |
And a certain man, by name Simon, was before in the city using magic, and amazing the nation of Samaria, saying himself to be a certain great one, |
Esperanto |
Sed unu viro, nome Simon, jam antauxe faradis magion en la urbo kaj sorcxadis la popolon de Samario, dirante, ke li estas iu granda; |
LXX(o) |
|