|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 54Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³»°Ô ¿µ±¤À» µ¹¸®¸é ³» ¿µ±¤ÀÌ ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï°Å´Ï¿Í ³»°Ô ¿µ±¤À» µ¹¸®½Ã´Â ÀÌ´Â ³» ¾Æ¹öÁö½Ã´Ï °ð ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀ̶ó ĪÇÏ´Â ±×À̽öó |
KJV |
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: |
NIV |
Jesus replied, "If I glorify myself, my glory means nothing. My Father, whom you claim as your God, is the one who glorifies me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `³»°¡ ³ª ÀÚ½ÅÀ» ³ôÀÎ´Ù¸é ±× ¿µ±¤Àº ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³ª¿¡°Ô ¿µ±¤À» Áֽô ºÐÀº ³ÊÈñ°¡ ÀÚ±â ÇÏ´À´ÔÀ̶ó°í ÇÏ´Â ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀ̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇϼ̴Ù. "³»°¡ ³ª ÀÚ½ÅÀ» ³ôÀÎ´Ù¸é ±× ¿µ±¤Àº ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³ª¿¡°Ô ¿µ±¤À» Áֽô ºÐÀº ³ÊÈñ°¡ ÀÚ±â ÇÏ´À´ÔÀ̶ó°í ÇÏ´Â ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀ̽ôÙ. |
Afr1953 |
Jesus antwoord: As Ek Myself verheerlik, is my heerlikheid niks nie. Dit is my Vader wat My verheerlik, van wie julle s? dat Hy julle God is. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¡¬Ü¬à ¬¡¬Ù ¬³¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à; ¬®¬à¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê ¬¢¬à¬Ô; |
Dan |
Jesus svarede: "Dersom jeg ©¡rer mig selv, er min ¨¡re intet; det er min Fader, som ©¡rer mig, han, om hvem I sige, at han er eders Gud. |
GerElb1871 |
Jesus antwortete: Wenn ich mich selbst ehre, (O. verherrliche? verherrlicht) so ist meine Ehre (O. Herrlichkeit) nichts; mein Vater ist es, der mich ehrt, (O. verherrliche? verherrlicht) von welchem ihr saget: Er ist unser Gott. |
GerElb1905 |
Jesus antwortete: Wenn ich mich selbst ehre, (O. verherrliche... verherrlicht) so ist meine Ehre (O. Herrlichkeit) nichts; mein Vater ist es, der mich ehrt, (O. verherrliche... verherrlicht) von welchem ihr saget: Er ist unser Gott. |
GerLut1545 |
Jesus antwortete: So ich mich selber ehre, so ist meine Ehre nichts. Es ist aber mein Vater, der mich ehret, von welchem ihr sprecht, er sei euer Gott, |
GerSch |
Jesus antwortete: Wenn ich mich selbst ehre, so ist meine Ehre nichts; es ist mein Vater, der mich ehrt, von welchem ihr saget, er sei euer Gott. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Å¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ø ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥å¥é, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?. |
ACV |
Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing. My Father is he who glorifies me, of whom ye say, He is our God. |
AKJV |
Jesus answered, If I honor myself, my honor is nothing: it is my Father that honors me; of whom you say, that he is your God: |
ASV |
Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God; |
BBE |
Jesus said in answer, If I take glory for myself, my glory is nothing: it is my Father who gives me glory, of whom you say that he is your God. |
DRC |
Jesus answered: If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father that glorifieth me, of whom you say that he is your God. |
Darby |
Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father who glorifies me, of whom ye say, He is our God. |
ESV |
Jesus answered, (ver. 50) If I glorify myself, my glory is nothing. (ch. 13:32; 17:1; Acts 3:13; Heb. 5:5; 2 Pet. 1:17) It is my Father who glorifies me, (ver. 41) of whom you say, He is our God. (Some manuscripts your God) |
Geneva1599 |
Iesus answered, If I honour my selfe, mine honour is nothing worth: it is my Father that honoureth me, whome ye say, that hee is your God. |
GodsWord |
Jesus said, "If I bring glory to myself, my glory is nothing. My Father is the one who gives me glory, and you say that he is your God. |
HNV |
Yeshua answered, ¡°If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is ourGod. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing; it is my Father that glorifies me, of whom ye say that he is your God; |
LITV |
Jesus answered, If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, whom you say is your God. |
MKJV |
Jesus answered, If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say that He is your God. |
RNKJV |
Yahushua answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your Elohim: |
RWebster |
Jesus answered , If I honour myself , my honour is nothing : it is my Father that honoureth me ; of whom ye say , that he is your God : |
Rotherham |
Jesus answered?If, I, glorify myself, my glory, is nothing: It is, my Father, that glorifieth me,?of whom, ye, say?He is, your God! |
UKJV |
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honors me; of whom all of you say, that he is your God: |
WEB |
Jesus answered, ¡°If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he isour God. |
Webster |
Jesus answered, If I honor myself, my honor is nothing: it is my Father that honoreth me, of whom ye say, that he is your God: |
YLT |
Jesus answered, `If I glorify myself, my glory is nothing; it is my Father who is glorifying me, of whom ye say that He is your God; |
Esperanto |
Jesuo respondis:Se mi gloros min mem, mia gloro estas nenio; Tiu, kiu min gloras, estas mia Patro, pri kiu vi diras, ke Li estas via Dio; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|