¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 23Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¶øºñ¶ó ĪÇÔÀ» ¹ÞÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ ¼±»ýÀº Çϳª¿ä ³ÊÈñ´Â ´Ù ÇüÁ¦´Ï¶ó |
KJV |
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. |
NIV |
"But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master and you are all brothers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ½º½Â ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÈñÀÇ ½º½ÂÀº ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐ»ÓÀÌ°í ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ÇüÁ¦µéÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ½º½ÂÀ̶ó´Â ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¸»¶ó. ³ÊÈñÀÇ ½º½ÂÀº ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐ »ÓÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ÇüÁ¦µéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar julle, laat jul nie Rabbi noem nie, want een is julle leermeester: Christus, en julle is almal broeders. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ?¬²¬Ñ¬Ó¬Ó¬Ú¡°, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¦¬Õ¬Ú¬ß ¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ? (¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã), ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ. |
Dan |
Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Br©ªdre. |
GerElb1871 |
Ihr aber, la©¬t ihr euch nicht Rabbi nennen; (O. ihr sollt nicht? genannt werden; so auch v 10) denn einer ist euer Lehrer, ihr alle aber seid Br?der. |
GerElb1905 |
Ihr aber, la©¬t ihr euch nicht Rabbi nennen; (O. ihr sollt nicht... genannt werden; so auch V. 10) denn einer ist euer Lehrer, ihr alle aber seid Br?der. |
GerLut1545 |
Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer, ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Br?der. |
GerSch |
Ihr aber sollt euch nicht Rabbi nennen lassen, denn einer ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Br?der. |
UMGreek |
¥ò¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ì¥ç ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥Ñ¥á¥â¥â¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ã¥ç¥ó¥ç? ¥ò¥á?, ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ò¥å¥é? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å. |
ACV |
But be ye not designated Rabbi, for one is your leader, the Christ, and ye are all brothers. |
AKJV |
But be not you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brothers. |
ASV |
But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren. |
BBE |
But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers. |
DRC |
But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren. |
Darby |
But *ye*, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all *ye* are brethren. |
ESV |
(James 3:1) But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are (Luke 22:32; John 21:23; See Philem. 16) all brothers. (Or brothers and sisters) |
Geneva1599 |
But be not ye called, Rabbi: for one is your doctour, to wit, Christ, and all ye are brethren. |
GodsWord |
But don't make others call you Rabbi, because you have only one teacher, and you are all followers. |
HNV |
But don¡¯t you be called ¡®Rabbi,¡¯ for one is your Rabbi, the Messiah, and all of you are brothers. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But, [as for] you, desire not to be called Rabbi, for one is your Master, the Christ; and you are all brothers. |
LITV |
But do not you be called Rabbi, for One is your Leader, the Christ, and you are all brothers. |
MKJV |
But you must not be called Rabbi, for One is your teacher, Christ, and you are all brothers. |
RNKJV |
But be not ye called Rabbi: for one is your Rabbi, even the Messiah; and all ye are brethren. |
RWebster |
But be not ye called Rabbi : for one is your Master , even Christ ; and all ye are brethren . |
Rotherham |
But, ye,?do not be called Rabbi,?for, one, is your Teacher, and, all ye, are brethren; |
UKJV |
But be not all of you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brethren. |
WEB |
But don¡¯t you be called ¡®Rabbi,¡¯ for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers. |
Webster |
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, [even] Christ; and all ye are brethren. |
YLT |
`And ye--ye may not be called Rabbi, for one is your director--the Christ, and all ye are brethren; |
Esperanto |
Sed vi ne estu nomataj Rabeno; cxar unu estas via instruanto, kaj vi cxiuj estas fratoj. |
LXX(o) |
|