Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 4Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î Áö±Ý ³ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ÇÏ´ÃÀÇ ¿ÕÀ» Âù¾çÇϸç μÛÇÏ¸ç °æ¹èÇϳë´Ï ±×ÀÇ ÀÏÀÌ ´Ù Áø½ÇÇÏ°í ±×ÀÇ ÇàÇϽÉÀÌ ÀǷοì½Ã¹Ç·Î ±³¸¸ÇÏ°Ô ÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ±×°¡ ´ÉÈ÷ ³·Ãß½ÉÀ̶ó
 KJV Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
 NIV Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble.
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ÀÌÁ¦ ³ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ÇÏ´Ã ÀӱݴԲ² ¿µ±¤À» µ¹¸®¸ç ±×¸¦ ³ôÀÌ Âù¾çÇÑ´Ù. ÇÏ´Ã ÀӱݴԲ²¼­ ÇϽô ÀÏÀº ´Ù ¿Ç°í °¡½Ã´Â ±æÀº Ç×»ó °ð¾Æ¼­ Àß³­Ã¼ ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ²©À¸½Å´Ù."
 Afr1953 Nou prys ek, Nebukadn?sar, en ek roem en eer die Koning van die hemel: al sy werke is waarheid en sy paaie is reg, en Hy kan verneder die wat in hulle trotsheid wandel.
 BulVeren ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ñ¬Ù, ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â, ¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ñ, ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬¸¬Ñ¬â, ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ú ¬Ú ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬à.
 Dan Nu lover, oph©ªjer og ©¡rer jeg, Nebukadnezar, Himmelens Konge: Alle hans Gerninger er Sandhed, hans Veje Retf©¡rd, og han kan ydmyge dem, som vandrer i Hovmod.
 GerElb1871 Nun r?hme ich, Nebukadnezar, und erhebe und verherrliche den K?nig des Himmels, dessen Werke allesamt Wahrheit und dessen Wege Recht sind, und der zu erniedrigen vermag, die in Hoffart wandeln.
 GerElb1905 Nun r?hme ich, Nebukadnezar, und erhebe und verherrliche den K?nig des Himmels, dessen Werke allesamt Wahrheit und dessen Wege Recht sind, und der zu erniedrigen vermag, die in Hoffart wandeln.
 GerLut1545 Darum lobe ich, Nebukadnezar, und ehre und preise den K?nig vom Himmel. Denn all sein Tun ist Wahrheit, und seine Wege sind recht; und wer stolz ist, den kann er dem?tigen.
 GerSch Nun lobe und erhebe und verherrliche ich, Nebukadnezar, den K?nig des Himmels; denn all sein Tun ist richtig, und seine Wege sind gerecht; wer aber stolz einhergeht, den kann er dem?tigen!
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥á¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ô¥÷¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ø ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥ç.
 ACV Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, for all his works are truth, and his ways justice. And he is able to abase those who walk in pride.
 AKJV Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honor the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
 ASV Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those that walk in pride he is able to abase.
 BBE Now I, Nebuchadnezzar, give worship and praise and honour to the King of heaven; for all his works are true and his ways are right: and those who go in pride he is able to make low.
 DRC Therefore I Nabuchodonosor do now praise, and magnify, and glorify the King of heaven: because all his works are true, and his ways judgments, and them that walk in pride he is able to abase.
 Darby Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of the heavens, all whose works are truth, and his paths judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
 ESV Now I, Nebuchadnezzar, (ver. 34) praise and extol and honor the ([ch. 5:23]) King of heaven, ([Deut. 32:4; Ps. 33:4; Rev. 15:3]) for all his works are right and his ways are just; and ([ch. 5:20; Prov. 20:23]) those who walk in pride he is able to humble.
 Geneva1599
 GodsWord Now I, Nebuchadnezzar, will praise, honor, and give glory to the King of Heaven. Everything he does is true, his ways are right, and he can humiliate those who act arrogantly.
 HNV Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and thosewho walk in pride he is able to abase.
 JPS Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven; for all His works are truth, and His ways justice; and those that walk in pride He is able to abase.'
 Jubilee2000 Now I, Nebuchadnezzar, praise and build up and glorify the King of heaven because all his works [are] truth, and his ways judgment: and he is able to humble those that walk with arrogance.:
 LITV Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and honor the King of Heaven, for all His works are truth, and His ways are justice. And He is able to humble those who walk in pride.
 MKJV Now I Nebuchadnezzar praise and exalt and honor the King of heaven, all whose works are truth and His ways judgment. And those who walk in pride He is able to humble.
 RNKJV Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
 RWebster Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven , all whose works are truth , and his ways judgment : and those that walk in pride he is able to abase .
 Rotherham Now, I, Nebuchadnezzar, am praising and extolling and honouring the King of the Heavens, all whose works, are truth, and, his ways, right; and, them who walk in pride, he is able to abase,
 UKJV Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to bring low.
 WEB Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and thosewho walk in pride he is able to abase.
 Webster Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honor the King of heaven, all whose works [are] truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
 YLT `Now, I, Nebuchadnezzar, am praising and exalting and honouring the King of the heavens, for all His works are truth, and His paths judgment, and those walking in pride He is able to humble.'
 Esperanto Nun mi, Nebukadnecar, lauxdas, altigas, kaj gloras la Regxon de la cxielo, kies cxiuj faroj estas veraj kaj kies vojoj estas gxustaj, kaj kiu la fierulojn povas humiligi.
 LXX(o) ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥å¥ã¥ø ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥á¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ô¥÷¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ø ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø