¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 4Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î Áö±Ý ³ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ÇÏ´ÃÀÇ ¿ÕÀ» Âù¾çÇϸç μÛÇÏ¸ç °æ¹èÇϳë´Ï ±×ÀÇ ÀÏÀÌ ´Ù Áø½ÇÇÏ°í ±×ÀÇ ÇàÇϽÉÀÌ ÀǷοì½Ã¹Ç·Î ±³¸¸ÇÏ°Ô ÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ±×°¡ ´ÉÈ÷ ³·Ãß½ÉÀ̶ó |
KJV |
Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. |
NIV |
Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble. |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ÀÌÁ¦ ³ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ÇÏ´Ã ÀӱݴԲ² ¿µ±¤À» µ¹¸®¸ç ±×¸¦ ³ôÀÌ Âù¾çÇÑ´Ù. ÇÏ´Ã ÀӱݴԲ²¼ ÇϽô ÀÏÀº ´Ù ¿Ç°í °¡½Ã´Â ±æÀº Ç×»ó °ð¾Æ¼ À߳ü ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ²©À¸½Å´Ù." |
Afr1953 |
Nou prys ek, Nebukadn?sar, en ek roem en eer die Koning van die hemel: al sy werke is waarheid en sy paaie is reg, en Hy kan verneder die wat in hulle trotsheid wandel. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ñ¬Ù, ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â, ¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ñ, ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬¸¬Ñ¬â, ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ú ¬Ú ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬à. |
Dan |
Nu lover, oph©ªjer og ©¡rer jeg, Nebukadnezar, Himmelens Konge: Alle hans Gerninger er Sandhed, hans Veje Retf©¡rd, og han kan ydmyge dem, som vandrer i Hovmod. |
GerElb1871 |
Nun r?hme ich, Nebukadnezar, und erhebe und verherrliche den K?nig des Himmels, dessen Werke allesamt Wahrheit und dessen Wege Recht sind, und der zu erniedrigen vermag, die in Hoffart wandeln. |
GerElb1905 |
Nun r?hme ich, Nebukadnezar, und erhebe und verherrliche den K?nig des Himmels, dessen Werke allesamt Wahrheit und dessen Wege Recht sind, und der zu erniedrigen vermag, die in Hoffart wandeln. |
GerLut1545 |
Darum lobe ich, Nebukadnezar, und ehre und preise den K?nig vom Himmel. Denn all sein Tun ist Wahrheit, und seine Wege sind recht; und wer stolz ist, den kann er dem?tigen. |
GerSch |
Nun lobe und erhebe und verherrliche ich, Nebukadnezar, den K?nig des Himmels; denn all sein Tun ist richtig, und seine Wege sind gerecht; wer aber stolz einhergeht, den kann er dem?tigen! |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥á¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ô¥÷¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ø ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥ç. |
ACV |
Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, for all his works are truth, and his ways justice. And he is able to abase those who walk in pride. |
AKJV |
Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honor the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. |
ASV |
Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those that walk in pride he is able to abase. |
BBE |
Now I, Nebuchadnezzar, give worship and praise and honour to the King of heaven; for all his works are true and his ways are right: and those who go in pride he is able to make low. |
DRC |
Therefore I Nabuchodonosor do now praise, and magnify, and glorify the King of heaven: because all his works are true, and his ways judgments, and them that walk in pride he is able to abase. |
Darby |
Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of the heavens, all whose works are truth, and his paths judgment: and those that walk in pride he is able to abase. |
ESV |
Now I, Nebuchadnezzar, (ver. 34) praise and extol and honor the ([ch. 5:23]) King of heaven, ([Deut. 32:4; Ps. 33:4; Rev. 15:3]) for all his works are right and his ways are just; and ([ch. 5:20; Prov. 20:23]) those who walk in pride he is able to humble. |
Geneva1599 |
|
GodsWord |
Now I, Nebuchadnezzar, will praise, honor, and give glory to the King of Heaven. Everything he does is true, his ways are right, and he can humiliate those who act arrogantly. |
HNV |
Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and thosewho walk in pride he is able to abase. |
JPS |
Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven; for all His works are truth, and His ways justice; and those that walk in pride He is able to abase.' |
Jubilee2000 |
Now I, Nebuchadnezzar, praise and build up and glorify the King of heaven because all his works [are] truth, and his ways judgment: and he is able to humble those that walk with arrogance.: |
LITV |
Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and honor the King of Heaven, for all His works are truth, and His ways are justice. And He is able to humble those who walk in pride. |
MKJV |
Now I Nebuchadnezzar praise and exalt and honor the King of heaven, all whose works are truth and His ways judgment. And those who walk in pride He is able to humble. |
RNKJV |
Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. |
RWebster |
Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven , all whose works are truth , and his ways judgment : and those that walk in pride he is able to abase . |
Rotherham |
Now, I, Nebuchadnezzar, am praising and extolling and honouring the King of the Heavens, all whose works, are truth, and, his ways, right; and, them who walk in pride, he is able to abase, |
UKJV |
Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to bring low. |
WEB |
Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and thosewho walk in pride he is able to abase. |
Webster |
Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honor the King of heaven, all whose works [are] truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. |
YLT |
`Now, I, Nebuchadnezzar, am praising and exalting and honouring the King of the heavens, for all His works are truth, and His paths judgment, and those walking in pride He is able to humble.' |
Esperanto |
Nun mi, Nebukadnecar, lauxdas, altigas, kaj gloras la Regxon de la cxielo, kies cxiuj faroj estas veraj kaj kies vojoj estas gxustaj, kaj kiu la fierulojn povas humiligi. |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥å¥ã¥ø ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥á¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ô¥÷¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ø ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á¥é |