Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 40Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¼º¸·À» ¼¼¿ìµÇ ±× ¹ÞħµéÀ» ³õ°í ±× ³ÎÆÇµéÀ» ¼¼¿ì°í ±× ¶ì¸¦ ¶ì¿ì°í ±× ±âµÕµéÀ» ¼¼¿ì°í
 KJV And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
 NIV When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ¼º¸·À» ¼¼¿ü´Ù. ¹Ø¹ÞħÀ» ³õ°í ³ÎºþÁö¸¦ ¸ÂÃß°í °¡·Î´ÙÁö¸¦ ²ç¾ú´Ù. ±âµÕµéÀ» ¼¼¿ì°í
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ¼º¸·À» ¼¼¿ü´Ù. ¹Ø¹ÞħÀ» ³õ°í ³ÎÆÇÀÚ¸¦ ¸ÂÃß°í °¡·Î´ÙÁö¸¦ ²ç¿´´Ù. ±âµÕµéÀ» ¼¼¿ì°í
 Afr1953 En Moses het die tabernakel opgerig: hy het sy voetstukke neergesit en sy style daarop gesit en sy dwarshoute vasgemaak en sy pilare opgerig.
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Õ¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ý¬à¬Ø¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û.
 Dan Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Br©¡dderne, stak Tv©¡rst©¡ngerne ind, rejste Pillerne,
 GerElb1871 Und Mose richtete die Wohnung auf und setzte ihre F?©¬e und stellte ihre Bretter und setzte ihre Riegel ein und richtete ihre S?ulen auf;
 GerElb1905 Und Mose richtete die Wohnung auf und setzte ihre F?©¬e und stellte ihre Bretter auf und setzte ihre Riegel ein und richtete ihre S?ulen auf;
 GerLut1545 Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die F?©¬e und die Bretter und Riegel und richtete die S?ulen auf.
 GerSch Und als Mose dieselbe aufgerichtet hatte, setzte er die F?©¬e und die Bretter und Riegel, und richtete die S?ulen auf.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥â¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥á? ¥ò¥á¥í¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.
 AKJV And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
 ASV And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
 BBE Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
 DRC And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
 Darby And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
 ESV Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
 Geneva1599 Then Moses reared vp the Tabernacle and fastened his sockets, and set vp the boardes thereof, and put in the barres of it, and reared vp his pillars.
 GodsWord When Moses set up the tent, he put the sockets in place, put up the frames, inserted the crossbars, and set up the posts.
 HNV Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
 JPS And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
 Jubilee2000 And Moses caused the tabernacle to be raised up and fastened its sockets and set up its boards and put in its bars and caused its pillars to be raised up.
 LITV And Moses raised up the tabernacle, and he gave its sockets, and he set up its boards, and he gave its bars, and he raised up its pillars.
 MKJV And Moses reared up the tabernacle and fastened its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
 RNKJV And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
 RWebster And Moses reared up the tabernacle , and fastened its sockets , and set up its boards , and put in its bars , and reared up its pillars .
 Rotherham Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars,?and reared its pillar
 UKJV And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
 WEB Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
 Webster And Moses reared up the tabernacle, and fastened its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
 YLT and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,
 Esperanto Kaj Moseo starigis la tabernaklon kaj metis gxiajn bazojn kaj starigis gxiajn tabulojn kaj arangxis gxiajn riglilojn kaj starigis gxiajn kolonojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø