Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 40Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¼º¸· À§¿¡ ¸·À» Æì°í ±× À§¿¡ µ¤°³¸¦ µ¤À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î µÇ´Ï¶ó
 KJV And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
 NIV Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the LORD commanded him.
 °øµ¿¹ø¿ª õ¸·À» ÃÄ ¼º¸·À» ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ õ¸· µ¤°³¸¦ ¾º¿ì´Ï ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ õ¸·À» ÃÄ ¼º¸·À» ¼¼¿ì°í ±×¿ì¿¡ õ¸· µ¤°³¸¦ ¾º¿ì´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŴë·Î µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het die tentseil oor die tabernakel gespan en die dekkleed van die tent daar bo-oor getrek, soos die HERE Moses beveel het.
 BulVeren ¬ª ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û.
 Dan sp©¡ndte Teltd©¡kket ud over Boligen og lagde Teltd©¡kkets D©¡kke ovenover, som HERREN havde p?lagt Moses.
 GerElb1871 und er breitete das Zelt ?ber die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben dar?ber: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
 GerElb1905 und er breitete das Zelt ?ber die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben dar?ber: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
 GerLut1545 Und breitete die H?tte aus zur Wohnung und legte die Decke der H?tte oben drauf, wie der HERR ihm geboten hatte.
 GerSch Und breitete das Zelt aus ?ber die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR Mose geboten hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í.
 ACV And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it, as LORD commanded Moses.
 AKJV And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above on it; as the LORD commanded Moses.
 ASV And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
 BBE Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
 DRC And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
 Darby And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
 ESV And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
 Geneva1599 And he spred the couering ouer the Tabernacle, and put the couering of that couering on hie aboue it, as the Lord had commanded Moses.
 GodsWord He spread the outer tent over the inner tent and put the cover on top. Moses followed the LORD's instructions.
 HNV He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
 JPS And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
 Jubilee2000 And he spread abroad the tent over the tabernacle and put the covering of the tent above upon it, as the LORD had commanded Moses.
 LITV And he spread out the tent over the tabernacle. And he put the cover of the tent over it from above, as Jehovah commanded Moses.
 MKJV And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent above upon it, even as the LORD commanded Moses.
 RNKJV And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as ???? commanded Moses.
 RWebster And he spread abroad the tent over the tabernacle , and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses .
 Rotherham Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above,?As Yahweh commanded Moses.
 UKJV And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
 WEB He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
 Webster And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
 YLT and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
 Esperanto Kaj li etendis tendon super la tabernaklo kaj metis la kovron de la tendo sur gxin supre, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ó¥á? ¥á¥ô¥ë¥á¥é¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥è¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø