Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 12Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾îÁø ¿©ÀÎÀº ±× Áö¾ÆºñÀÇ ¸é·ù°üÀ̳ª ¿åÀ» ³¢Ä¡´Â ¿©ÀÎÀº ±× Áö¾ÆºñÀÇ »À°¡ ½âÀ½ °°°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
 NIV A wife of noble character is her husband's crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îÁø ¾Æ³»´Â ³²ÆíÀÇ ¸é·ù°üÀÌ µÇÁö¸¸ ÁÖÂø¾ø´Â ¾Æ³»´Â µî»À °¦¾Æ ¸Ô´Â ¹ú·¹¿Í °°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾îÁø ¾ÈÇØ´Â ³²ÆíÀÇ ¸é·ù°üÀÌ µÇÁö¸¸ ÁÖÃ¥¾ø´Â ¾ÈÇØ´Â µî»µ °¦¾Æ¸Ô´Â ¹ú·¹¿Í °°´Ù.
 Afr1953 'n Deugsame vrou is die kroon van haar man, maar een wat skande maak, is soos 'n verrotting in sy gebeente.
 BulVeren ¬¥¬à¬Ò¬â¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬ã¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ß¬Ú¬Ý¬à¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan En duelig Kvinde er sin ¨¡gtemands Krone, en d?rlig er som Edder i hans Ben.
 GerElb1871 Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie F?ulnis in seinen Gebeinen ist ein sch?ndliches. (O. eines, das Schande macht)
 GerElb1905 Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie F?ulnis in seinen Gebeinen ist ein sch?ndliches. (O. eines, das Schande macht)
 GerLut1545 Ein flei©¬ig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unflei©¬ige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
 GerSch Ein t?chtiges Weib ist ihres Mannes Krone; aber eine Sch?ndliche ist wie ein Fra©¬ in seinen Gebeinen.
 UMGreek ¥Ç ¥å¥í¥á¥ñ¥å¥ó¥ï? ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥î¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ò¥á¥ð¥ñ¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV A worthy woman is the crown of her husband, but she who makes ashamed is as rottenness in his bones.
 AKJV A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is as rottenness in his bones.
 ASV A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
 BBE A woman of virtue is a crown to her husband; but she whose behaviour is a cause of shame is like a wasting disease in his bones.
 DRC A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is a rottenness in his bones.
 Darby A woman of worth is a crown to her husband; but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
 ESV (See ch. 31:10) An excellent wife is (Song 3:11) the crown of her husband,but she who (ch. 10:5) brings shame is like (ch. 14:30) rottenness in his bones.
 Geneva1599 A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.
 GodsWord A wife with strength of character is the crown of her husband, but the wife who disgraces him is like bone cancer.
 HNV A worthy woman is the crown of her husband,but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
 JPS A virtuous woman is a crown to her husband; but she that doeth shamefully is as rottenness in his bones.
 Jubilee2000 The virtuous woman [is] a crown to her husband, but she that makes ashamed [is] as rottenness in his bones.
 LITV A woman of virtue is a crown to her lord, but one causing shame is like rottenness in his bones.
 MKJV A woman of virtue is a crown to her husband, but she who causes shame is like rottenness in his bones.
 RNKJV A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
 RWebster A virtuous woman is a crown to her husband : but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones .
 Rotherham A virtuous woman, is the crown of her husband, but, a veritable decay in his bones, is she that causeth shame.
 UKJV A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is as rottenness in his bones.
 WEB A worthy woman is the crown of her husband,but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
 Webster A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones.
 YLT A virtuous woman is a crown to her husband, And as rottenness in his bones is one causing shame.
 Esperanto Brava virino estas krono por sia edzo; Sed senhonora estas kiel puso en liaj ostoj.
 LXX(o) ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥é¥á ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï? ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ä¥å ¥å¥í ¥î¥ô¥ë¥ø ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ë¥ô¥ò¥é¥í ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø