¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 12Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾îÁø ¿©ÀÎÀº ±× Áö¾ÆºñÀÇ ¸é·ù°üÀ̳ª ¿åÀ» ³¢Ä¡´Â ¿©ÀÎÀº ±× Áö¾ÆºñÀÇ »À°¡ ½âÀ½ °°°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
NIV |
A wife of noble character is her husband's crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îÁø ¾Æ³»´Â ³²ÆíÀÇ ¸é·ù°üÀÌ µÇÁö¸¸ ÁÖÂø¾ø´Â ¾Æ³»´Â µî»À °¦¾Æ ¸Ô´Â ¹ú·¹¿Í °°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾îÁø ¾ÈÇØ´Â ³²ÆíÀÇ ¸é·ù°üÀÌ µÇÁö¸¸ ÁÖÃ¥¾ø´Â ¾ÈÇØ´Â µî»µ °¦¾Æ¸Ô´Â ¹ú·¹¿Í °°´Ù. |
Afr1953 |
'n Deugsame vrou is die kroon van haar man, maar een wat skande maak, is soos 'n verrotting in sy gebeente. |
BulVeren |
¬¥¬à¬Ò¬â¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬ã¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ß¬Ú¬Ý¬à¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
En duelig Kvinde er sin ¨¡gtemands Krone, en d?rlig er som Edder i hans Ben. |
GerElb1871 |
Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie F?ulnis in seinen Gebeinen ist ein sch?ndliches. (O. eines, das Schande macht) |
GerElb1905 |
Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie F?ulnis in seinen Gebeinen ist ein sch?ndliches. (O. eines, das Schande macht) |
GerLut1545 |
Ein flei©¬ig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unflei©¬ige ist ein Eiter in seinem Gebeine. |
GerSch |
Ein t?chtiges Weib ist ihres Mannes Krone; aber eine Sch?ndliche ist wie ein Fra©¬ in seinen Gebeinen. |
UMGreek |
¥Ç ¥å¥í¥á¥ñ¥å¥ó¥ï? ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥î¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ò¥á¥ð¥ñ¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
A worthy woman is the crown of her husband, but she who makes ashamed is as rottenness in his bones. |
AKJV |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is as rottenness in his bones. |
ASV |
A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
BBE |
A woman of virtue is a crown to her husband; but she whose behaviour is a cause of shame is like a wasting disease in his bones. |
DRC |
A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is a rottenness in his bones. |
Darby |
A woman of worth is a crown to her husband; but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
ESV |
(See ch. 31:10) An excellent wife is (Song 3:11) the crown of her husband,but she who (ch. 10:5) brings shame is like (ch. 14:30) rottenness in his bones. |
Geneva1599 |
A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones. |
GodsWord |
A wife with strength of character is the crown of her husband, but the wife who disgraces him is like bone cancer. |
HNV |
A worthy woman is the crown of her husband,but a disgraceful wife is as rottenness in his bones. |
JPS |
A virtuous woman is a crown to her husband; but she that doeth shamefully is as rottenness in his bones. |
Jubilee2000 |
The virtuous woman [is] a crown to her husband, but she that makes ashamed [is] as rottenness in his bones. |
LITV |
A woman of virtue is a crown to her lord, but one causing shame is like rottenness in his bones. |
MKJV |
A woman of virtue is a crown to her husband, but she who causes shame is like rottenness in his bones. |
RNKJV |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
RWebster |
A virtuous woman is a crown to her husband : but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones . |
Rotherham |
A virtuous woman, is the crown of her husband, but, a veritable decay in his bones, is she that causeth shame. |
UKJV |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is as rottenness in his bones. |
WEB |
A worthy woman is the crown of her husband,but a disgraceful wife is as rottenness in his bones. |
Webster |
A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones. |
YLT |
A virtuous woman is a crown to her husband, And as rottenness in his bones is one causing shame. |
Esperanto |
Brava virino estas krono por sia edzo; Sed senhonora estas kiel puso en liaj ostoj. |
LXX(o) |
¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥é¥á ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï? ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ä¥å ¥å¥í ¥î¥ô¥ë¥ø ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ë¥ô¥ò¥é¥í ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ï? |