¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 12Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÇÀÎÀÇ »ý°¢Àº Á¤Á÷ÇÏ¿©µµ ¾ÇÀÎÀÇ µµ¸ð´Â ¼ÓÀÓÀ̴϶ó |
KJV |
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. |
NIV |
The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÂøÇÑ »ç¶÷Àº ¹Ù¸¥ Àϸ¸ »ý°¢ÇÏ°í ³ª»Û »ç¶÷Àº ³² ¼ÓÀÏ ±Ã¸®¸¸ ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÂøÇÑ »ç¶÷Àº ¹Ù¸¥ Àϸ¸ »ý°¢ÇÏ°í ³ª»Û »ç¶÷Àº ³² ¼ÓÀÏ ±Ã¸®¸¸ ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Die gedagtes van die regverdiges is wat reg is, die slim planne van die goddelose is bedrog. |
BulVeren |
¬®¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Retf©¡rdiges Tanker er Ret, gudl©ªses Opspind er Svig. |
GerElb1871 |
Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die ?berlegungen der Gesetzlosen sind Betrug. |
GerElb1905 |
Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die ?berlegungen der Gesetzlosen sind Betrug. |
GerLut1545 |
Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschl?ge der Gottlosen sind Tr?gerei. |
GerSch |
Die Pl?ne der Gerechten sind richtig; aber die Ratschl?ge der Gottlosen sind tr?gerisch. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç? ¥á¥é ¥ä¥å ¥â¥ï¥ô¥ë¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ä¥ï¥ë¥ï?. |
ACV |
The thoughts of the righteous are just. The counsels of the wicked are deceit. |
AKJV |
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. |
ASV |
The thoughts of the righteous are just; But the counsels of the wicked are deceit. |
BBE |
The purposes of upright men are right, but the designs of evil-doers are deceit. |
DRC |
The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful. |
Darby |
The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit. |
ESV |
([Matt. 12:35]) The thoughts of the righteous are just;the counsels of the wicked are deceitful. |
Geneva1599 |
The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull. |
GodsWord |
The thoughts of righteous people are fair. The advice of wicked people is treacherous. |
HNV |
The thoughts of the righteous are just,but the advice of the wicked is deceitful. |
JPS |
The thoughts of the righteous are right; but the counsels of the wicked are deceit. |
Jubilee2000 |
The thoughts of the righteous [are] upright, [but] the astuteness of the wicked [is] deceit. |
LITV |
The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit. |
MKJV |
The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit. |
RNKJV |
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. |
RWebster |
The thoughts of the righteous are right : but the counsels of the wicked are deceit . |
Rotherham |
The plans of the righteous, are just, but, the counsels of the lawless, are deceitful. |
UKJV |
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. |
WEB |
The thoughts of the righteous are just,but the advice of the wicked is deceitful. |
Webster |
The thoughts of the righteous [are] right: [but] the counsels of the wicked [are] deceit. |
YLT |
The thoughts of the righteous are justice, The counsels of the wicked--deceit. |
Esperanto |
La pensoj de virtuloj estas justeco; La meditado de malvirtuloj estas malico. |
LXX(o) |
¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥ô¥â¥å¥ñ¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ä¥ï¥ë¥ï¥ô? |