Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 14Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¿¡°Ô¼­ ´«À» µ¹ÀÌÄÑ ±×°¡ ǰ²Û °°ÀÌ ±×ÀÇ ³¯À» ¸¶Ä¥ ¶§±îÁö ±×¸¦ Ȧ·Î ÀÖ°Ô ÇϿɼҼ­
 KJV Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
 NIV So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired man.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï, ÀÌÁ¦ ±×¿¡°Ô¼­ ´«À» µ¹¸®½Ã°í ǰ²Û°°ÀÌ º¸³½ ÇϷ糪¸¶ ÆíÈ÷ Á» ½¬°Ô ³»¹ö·Á µÎ¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ±×¿¡°Ô¼­ ´«À» µ¹¸®½Ã°í ǰ±º°°ÀÌ º¸³½ ÇϷ糪¸¶ ÆíÈ÷ Á» ½¬°Ô ³» ¹ö·ÁµÎ¼Ò¼­.
 Afr1953 kyk dan weg van hom af, dat hy kan rus -- totdat hy soos 'n dagloner hom tevrede voel met sy dag.
 BulVeren ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬ß¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan tag s? dit ¨ªje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
 GerElb1871 so blicke von ihm weg, da©¬ er Ruhe habe, bis er wie ein Tagel?hner seinen Tag vollende. (Eig. abtrage. O. und er habe Ruhe, so da©¬ er? genie©¬e)
 GerElb1905 so blicke von ihm weg, da©¬ er Ruhe habe, bis er wie ein Tagel?hner seinen Tag vollende. (Eig. abtrage. O. und er habe Ruhe, so da©¬ er... genie©¬e)
 GerLut1545 Tue dich von ihm, da©¬ er Ruhe habe, bis da©¬ seine Zeit komme, deren er wie ein Tagl?hner wartet.
 GerSch so schaue doch weg von ihm und la©¬ ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagel?hner!
 UMGreek ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ö¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ø? ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
 AKJV Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
 ASV Look away from him, that he may (1) rest, Till he shall (2) accomplish, as a hireling, his day. (1) Heb cease 2) Or have pleasure in )
 BBE Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
 DRC Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
 Darby Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
 ESV (ch. 7:19) look away from him and leave him alone, (Probable reading; Hebrew that he may cease) that he may enjoy, like (ch. 7:1) a hired hand, his day.
 Geneva1599 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
 GodsWord Look away from him, and he will cease to be. Meanwhile, he loves life as a laborer loves work.
 HNV Look away from him, that he may rest,until he shall accomplish, as a hireling, his day.
 JPS Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
 Jubilee2000 If thou should leave him, he will cease [to exist]; until then, he shall desire, as a hireling, his day.
 LITV look away from him, so that he may rest, till he shall enjoy his day as a hireling.
 MKJV look away from him, so that he may rest until he shall finish his day, as a hireling.
 RNKJV Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
 RWebster Turn from him, that he may rest , till he shall accomplish , as an hireling , his day . {rest: Heb. cease}
 Rotherham Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
 UKJV Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a worker, his day.
 WEB Look away from him, that he may rest,until he shall accomplish, as a hireling, his day.
 Webster Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
 YLT Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
 Esperanto Deturnu do Vin de li, ke li estu trankvila, GXis venos lia tempo, kiun li sopiras kiel dungito.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥â¥é¥ï¥í ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ï ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø