|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 2Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ ¾ÆÇϼö¿¡·Î ¿ÕÀÇ ³ë°¡ ±×Ä¡¸Å ¿Í½ºµð¿Í ±×°¡ ÇàÇÑ Àϰú ±×¿¡ ´ëÇÏ¿© ³»¸° Á¶¼¸¦ »ý°¢ÇϰŴà |
KJV |
After these things, when the wrath of King Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
NIV |
Later when the anger of King Xerxes had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº Áö ¾ó¸¶ µÚ, ¾ÆÇϽº¿¡·Î½º¿ÕÀº ³ë¿©¿òÀÌ °¡¶ó¾ÉÀ¸¸é¼ ¿Í½ºµð »ý°¢ÀÌ ³µ´Ù. ±×¸®°í, ¿Í½ºµð¿¡°Ô ³»¸° ó´ÜÀÌ ¸¶À½¿¡ °É·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀºÁö ¾ó¸¶ ÈÄ ¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀº ³ë¿©¿òÀ» °¡¶ó¾ÉÀ¸¸é¼ ¿Í½ºµð »ý°¢ÀÌ ³µ´Ù. ±×¸®°í ¿Í½ºµð¿¡°Ô ³»¸° ó´Ü¿¡ °É·È´Ù,. |
Afr1953 |
Toe n? die dinge die woede van koning Ahasv?ros bedaar het, het hy aan Vasti gedink en aan wat sy gedoen het en wat oor haar besluit is. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬à¬ä¬Ú ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬å¬Ú¬â, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¡¬ã¬ä¬Ú¬ß ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ. |
Dan |
Men da der var g?et nogen Tid, og Kong Ahasverus's Vrede havde lagt sig, kom han til at t©¡nke p? Vasjti, og hvad hun havde gjort, og hvad der var besluttet om hende. |
GerElb1871 |
Nach diesen Begebenheiten, als der Zorn des K?nigs Ahasveros sich gelegt hatte, gedachte er an Vasti und an das, was sie getan, und was ?ber sie beschlossen worden war. |
GerElb1905 |
Nach diesen Begebenheiten, als der Zorn des K?nigs Ahasveros sich gelegt hatte, gedachte er an Vasti und an das, was sie getan, und was ?ber sie beschlossen worden war. |
GerLut1545 |
Nach diesen Geschichten, da der Grimm des K?nigs Ahasveros sich gelegt hatte, gedachte er an Vasthi, was sie getan hatte, und was ?ber sie beschlossen w?re. |
GerSch |
Nach diesen Begebenheiten, als sich der Grimm des K?nigs Ahasveros gelegt hatte, dachte er an Vasti und daran, was sie getan hatte und was ?ber sie beschlossen worden war. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥ñ¥á¥ô¥í¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ç¥ñ¥ï¥ô, ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥Á¥ò¥ó¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
AKJV |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
ASV |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
BBE |
After these things, when the king's feelings were calmer, the thought of Vashti and what she had done and the order he had made against her, came back to his mind. |
DRC |
After this, when the wrath of king Assuerus was appeased, he remembered Vasthi, and what she had done end what she had suffered: |
Darby |
After these things, when the fury of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
ESV |
Esther Chosen QueenAfter these things, ([ch. 7:10]) when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashti (ch. 1:19, 20) and what she had done and what had been decreed against her. |
Geneva1599 |
After these things, when the wrath of King Ahashuerosh was appeased, he remembred Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
GodsWord |
Later, when King Xerxes got over his raging anger, he remembered Vashti, what she had done, and what had been decided against her. |
HNV |
After these things, when the wrath of King Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what wasdecreed against her. |
JPS |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was assuaged, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
Jubilee2000 |
After these things, when the wrath of King Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti and what she had done and what was decreed against her. |
LITV |
After these things, when king Ahasuerus wrath had calmed down, he remembered Vashti, and what she had done, and what he had decreed against her. |
MKJV |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus had calmed down, he remembered Vashti and what she had done, and what was decreed against her. |
RNKJV |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
RWebster |
After these things , when the wrath of king Ahasuerus was appeased , he remembered Vashti , and what she had done , and what was decreed against her. |
Rotherham |
After these things, when the wrath of King Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
UKJV |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
WEB |
After these things, when the wrath of King Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what wasdecreed against her. |
Webster |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
YLT |
After these things, at the ceasing of the fury of the king Ahasuerus, he hath remembered Vashti, and that which she did, and that which hath been decreed concerning her; |
Esperanto |
Post tiu afero, kiam kvietigxis la kolero de la regxo Ahxasxverosx, li rememoris pri Vasxti, kaj pri tio, kion sxi faris kaj kio estis dekretita pri sxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ï¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç ¥ó¥ç? ¥á¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥ø¥í ¥ï¥é¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|