Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 24Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù½Ã À̽º¶ó¿¤À» ÇâÇÏ¿© Áø³ëÇÏ»ç ±×µéÀ» Ä¡½Ã·Á°í ´ÙÀ­À» °Ýµ¿½ÃŰ»ç °¡¼­ À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ÙÀÇ Àα¸¸¦ Á¶»çÇ϶ó ÇϽÅÁö¶ó
 KJV And again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
 NIV Again the anger of the LORD burned against Israel, and he incited David against them, saying, "Go and take a census of Israel and Judah."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ´Ù½Ã À̽º¶ó¿¤¿¡ Áø³ë¸¦ ³»¸®½Ç ÀÏÀÌ ÀÖ¾î ´ÙÀ­¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ÙÀÇ º´ÀûÀ» Á¶»çÇÒ ¸¶À½À» ǰ°Ô Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù½Ã À̽º¶ó¿¤¿¡ Áø³ë¸¦ ³»¸®½Ç ÀÏÀÌ ÀÖ¾î ´ÙÀ­¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ëÀÇ º´ÀûÀ» Á¶»çÇÒ ¸¶À½À» ǰ°Ô Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En die toorn van die HERE het weer teen Israel ontvlam, en Hy het Dawid teen hulle aangehits en ges?: Gaan tel Israel en Juda.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Û ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ.
 Dan Men HERRENS vrede blussede atter op mod Israel, s? at han ©¡ggede David mod dem og sagde: "G? hen og hold Mandtal over Israel og Juda!"
 GerElb1871 Und (1. Chron. 21) der Zorn Jehovas entbrannte abermals wider Israel; und er reizte David wider sie, indem er sprach: Gehe hin, z?hle Israel und Juda!
 GerElb1905 Und (1. Chron. 21) der Zorn Jehovas entbrannte abermals wider Israel; und er reizte David wider sie, indem er sprach: Gehe hin, z?hle Israel und Juda!
 GerLut1545 Und der Zorn des HERRN ergrimmete abermal wider Israel und reizte David unter ihnen, da©¬ er sprach: Gehe hin, z?hle Israel und Juda.
 GerSch Und der Zorn des HERRN ergrimmte abermals wider Israel, und er reizte David wider sie, indem er sprach: Gehe hin, z?hle Israel und Juda!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ç, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í.
 ACV And again the anger of LORD was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
 AKJV And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
 ASV And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
 BBE Again the wrath of the Lord was burning against Israel, and moving David against them, he said, Go, take the number of Israel and Judah.
 DRC And the anger of the Lord was again kindled against Israel, and stirred up David among them, saying: Go, number Israel and Juda.
 Darby And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them saying, Go, number Israel and Judah.
 ESV David's Census (For ver. 1-25, see 1 Chr. 21:1-28) , ([1 Chr. 21:1]) Again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he incited David against them, saying, ([1 Chr. 27:23, 24]) Go, number Israel and Judah.
 Geneva1599 And the wrath of the Lord was againe kindled against Israel, and he moued Dauid against them, in that he saide, Goe, number Israel and Iudah.
 GodsWord The LORD became angry with Israel again, so he provoked David to turn against Israel. He said, "Go, count Israel and Judah."
 HNV Again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, ¡°Go, number Israel andJudah.¡±
 JPS And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and He moved David against them, saying: 'Go, number Israel and Judah.'
 Jubilee2000 And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he incited David against them to say, Go, number Israel and Judah.
 LITV And again the anger of Jehovah glowed against Israel, and moved David against them, to say, Go, number Israel and Judah.
 MKJV And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and He moved David against them to say, Go count Israel and Judah.
 RNKJV And again the anger of ???? was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
 RWebster And again the anger of the LORD was kindled against Israel , and he moved David against them to say , Go , number Israel and Judah .
 Rotherham And again was the anger of Yahweh kindled against Israel,?so that he suffered David to be moved against them, saying, Go, count Israel and Judah.
 UKJV And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
 WEB Again the anger of Yahweh was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, ¡°Go, number Israel and Judah.¡±
 Webster And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go number Israel and Judah.
 YLT And the anger of Jehovah addeth to burn against Israel, and an adversary moveth David about them, saying, `Go, number Israel and Judah.'
 Esperanto La kolero de la Eternulo denove ekflamis kontraux la Izraelidoj, kaj Li incitis Davidon kontraux ili, dirante:Iru, kalkulu Izraelon kaj Jehudan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê¥ê¥á¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥å ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø