Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 5Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ »Í³ª¹« ²À´ë±â¿¡¼­ °ÉÀ½ °È´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸®°Åµç °ð °ø°ÝÇ϶ó ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í°¡ ³Êº¸´Ù ¾Õ¼­ ³ª¾Æ°¡¼­ ºí·¹¼Â ±º´ë¸¦ Ä¡¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó
 KJV And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.
 NIV As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because that will mean the LORD has gone out in front of you to strike the Philistine army."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¹ÙŸ³ª¹« ½£ À§¿¡¼­ ¹ß¼Ò¸®°¡ ³ª°Åµç °ð Áø°ÝÇÏ¿©¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ¾ÕÀå¼­¼­ ºÒ·¹¼Â±ºÀ» Ä¡·¯ ³ª°¡´Â °ÍÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¹ÚÇÏÇâ ³ª¹« ½£¿ì¿¡¼­ ¹ß¼Ò¸®°¡ ³ª°Åµç °ð Áø°ÝÇÏ¿©¶ó. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¾ÕÀå¼­¼­ ºÒ·¹¼Â±ºÀ» Ä¡·¯ ³ª°¡´Â °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 En as jy 'n geruis van voetstappe in die toppe van die balsembosse hoor, moet jy gou maak, want dan het die HERE voor jou uitgetrek om die le?r van die Filistyne te verslaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ö¬ê ¬ê¬å¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬â¬ê¬Ú¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan N?r du da h©ªrer Lyden af Skridt i Bakabuskenes Toppe, skal du skynde dig, thi s? er HERREN draget ud foran dig for at sl? Filisternes H©¡r!"
 GerElb1871 Und sobald du das Ger?usch eines Daherschreitens in den Wipfeln der Bakab?ume h?rst, alsdann beeile dich; denn alsdann ist Jehova vor dir ausgezogen, um das Heer der Philister zu schlagen.
 GerElb1905 Und sobald du das Ger?usch eines Daherschreitens in den Wipfeln der Bakab?ume h?rst, alsdann beeile dich; denn alsdann ist Jehova vor dir ausgezogen, um das Heer der Philister zu schlagen.
 GerLut1545 Und wenn du h?ren wirst das Rauschen auf den Wipfeln der Maulbeerb?ume einhergehen, so zaue dich; denn der HERR ist dann ausgegangen vor dir her, zu schlagen das Heer der Philister.
 GerSch Und wenn du in den Wipfeln der Balsamstauden das Ger?usch eines Einherschreitens h?ren wirst, alsdann beeile dich; denn der HERR ist alsdann vor dir hergezogen, das Heer der Philister zu schlagen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í.
 ACV And it shall be, when thou hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then thou shall bestir thyself, for then LORD has gone out before thee to smite the army of the Philistines.
 AKJV And let it be, when you hear the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then you shall bestir yourself: for then shall the LORD go out before you, to smite the host of the Philistines.
 ASV And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is Jehovah gone out before thee to smite the host of the Philistines.
 BBE Then at the sound of footsteps in the tops of the trees, go forward quickly, for the Lord has gone out before you to overcome the army of the Philistines.
 DRC And when thou shalt hear the sound of one going in the tops of the pear trees, then shalt thou join battle: for then will the Lord go out before thy face to strike the army of the Philistines.
 Darby And it shall be, when thou hearest a sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then will Jehovah have gone forth before thee, to smite the army of the Philistines.
 ESV And ([2 Kgs. 7:6]) when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then rouse yourself, ([Judg. 4:14]) for then the Lord has gone out before you to strike down the army of the Philistines.
 Geneva1599 And when thou hearest the noyse of one going in the toppes of the mulberie trees, then remoue: for then shall the Lord goe out before thee, to smite the hoste of the Philistims.
 GodsWord When you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, act immediately because the LORD has gone ahead of you to defeat the Philistine army."
 HNV It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then you shall stir yourself up; for thenthe LORD has gone out before you to strike the army of the Philistines.¡±
 JPS And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is the LORD gone out before thee to smite the host of the Philistines.'
 Jubilee2000 and when thou hearest thunder going through the tops of the mulberry trees, then thou shalt move, for then the LORD shall go out before thee to smite the host of the Philistines.
 LITV And it shall be, when you hear the sound of the marching in the tops of the weeping trees, then you shall strike. For then Jehovah shall go out before you to strike the army of the Philistines.
 MKJV And it shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the weeping trees, then you shall strike. For then the LORD shall go out before you to strike the army of the Philistines.
 RNKJV And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall ???? go out before thee, to smite the host of the Philistines.
 RWebster And let it be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry trees , that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines .
 Rotherham And it shall be, when thou shalt hear a sound of marching in the tops of the mulberry-trees, then, shalt thou act with decision,?for, then, will Yahweh have gone forth before thee, to smite the host of the Philistines.
 UKJV And let it be, when you hear the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then you shall bestir yourself: for then shall the LORD go out before you, to strike the host of the Philistines.
 WEB It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then you shall stir yourself up; for thenYahweh has gone out before you to strike the army of the Philistines.¡±
 Webster And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.
 YLT and it cometh to pass, in thy hearing the sound of a stepping in the tops of the mulberries, then thou dost move sharply, for then hath Jehovah gone out before thee to smite in the camp of the Philistines.'
 Esperanto kaj kiam vi ekauxdos la sonon de pasxoj sur la supro de la morusarboj, tiam ataku; cxar tiam la Eternulo eliris antaux vi, por frapi la tendaron de la Filisxtoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø