Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 5Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡ ´ÙÀ­ÀÌ À̸£±â¸¦ ´©±¸µçÁö ¿©ºÎ½º »ç¶÷À» Ä¡°Åµç ¹° ±å´Â µ¥·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ´ÙÀ­ÀÇ ¸¶À½¿¡ ¹Ì¿öÇÏ´Â ´Ù¸® Àú´Â »ç¶÷°ú ¸ÍÀÎÀ» Ä¡¶ó ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¼Ó´ãÀÌ µÇ¾î À̸£±â¸¦ ¸ÍÀΰú ´Ù¸® Àú´Â »ç¶÷Àº Áý¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
 NIV On that day, David said, "Anyone who conquers the Jebusites will have to use the water shaft to reach those 'lame and blind' who are David's enemies." That is why they say, "The 'blind and lame' will not enter the palace."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯, ´ÙÀ­Àº ÀÌ·± ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "´©°¡ ¿©ºÎ½ºÀÎÀ» Ä¡·Á´À³Ä ? ¹°À» ±æ¾î ¿Ã¸®´Â ¹ÙÀ§º®À» Ÿ°í ¿Ã¶ó °¡ Àý¸§¹ßÀÌ¿Í ¼Ò°æÀ» ÃĶó. ÀÌ ´ÙÀ­Àº ±×ÀÚµéÀÌ »ç¹«Ä¡°Ô ¹Ó´Ù." À̸®ÇÏ¿© ¼Ò°æ°ú Àý¸§¹ßÀÌ´Â ¿Õ±Ã¿¡ µé¾î °¡Áö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ ´ÙÀ­Àº ÀÌ·± ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "´©°¡ ¿©ºÎ½º »ç¶÷À» Ä¡·Á´À³Ä. ÀÌ ´ÙÀ­Àº ±× ÀÚµéÀÌ »ç¹«Ä¡°Ô ¹Ó´Ù." À̸®ÇÏ¿© ¼Ò°æ°ú Àý¸§¹ßÀÌ´Â ¿Õ±Ã¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Dawid het daardie dag ges?: Elkeen wat 'n Jebusiet verslaan, laat hom in die waterkanaal neerwerp die lammes sowel as die blindes, van wie Dawid se siel 'n afkeer het! Daarom s? hulle: 'n Blinde en 'n lamme mag nie in die huis kom nie.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬à¬Õ¬à¬á¬â¬à¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ö¬Ó¬å¬ã¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ã ¬Ü¬å¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬³¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ü¬å¬è¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ.
 Dan P? den Dag sagde David: "Enhver, som tr©¡nger frem til Vandledningen og sl?r en Jebusit, de halte og blinde, som Davids Sj©¡l hader, skal v©¡re ¨ªverste og H©¡rf©ªrer". Derfor siger man: "En blind og en lam kommer ikke ind i Huset!"
 GerElb1871 Und David sprach an selbigem Tage: Wer die Jebusiter schl?gt und an die Wasserleitung gelangt, und die Lahmen und die Blinden schl?gt, welche (O. ?schl?gt, der st?rze in den Abgrund sowohl die Lahmen als auch die Blinden, welche usw. Der hebr?ische Text ist dunkel, daher die ?bersetzung unsicher) der Seele Davids verha©¬t sind?! Daher spricht man: Ein Blinder und ein Lahmer darf nicht ins Haus kommen.
 GerElb1905 Und David sprach an selbigem Tage: Wer die Jebusiter schl?gt und an die Wasserleitung gelangt, und die Lahmen und die Blinden schl?gt, welche (O. ...schl?gt, der st?rze in den Abgrund sowohl die Lahmen als auch die Blinden,welche usw. Der Hebr?ische Text ist dunkel, daher die ?bersetzung unsicher) der Seele Davids verha©¬t sind...!Daher spricht man: Ein Blinder und ein Lahmer darf nicht ins Haus kommen.
 GerLut1545 Da sprach David desselben Tages: Wer die Jebusiter schl?gt und erlanget die Dachrinnen, die Lahmen und Blinden, denen die Seele Davids feind ist. Daher spricht man: La©¬ keinen Blinden und Lahmen ins Haus kommen.
 GerSch Denn David sprach an jenem Tage: Wer die Jebusiter schl?gt und die Wasserleitung erreicht und die Lahmen und Blinden, welchen die Seele Davids feind ist der soll ein Haupt und Oberster sein . Daher spricht man: ?Es wird kein Blinder noch Lahmer ins Haus kommen!?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥è¥á¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥å¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï?. ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é, ¥Ó¥ô¥õ¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ø¥ë¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í.
 ACV And David said on that day, Whoever smites the Jebusites, let him get up to the watercourse, and smite the lame and the blind, the hated by David's soul, because the blind and the lame say, He cannot come into the house.
 AKJV And David said on that day, Whoever gets up to the gutter, and smites the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Why they said, The blind and the lame shall not come into the house.
 ASV And David said on that day, Whosoever smiteth the Jebusites, let him get up to the watercourse, (1) and smite the lame and the blind, (2) that are hated of David's soul. Wherefore they say, (3) There are the blind and the lame; he cannot come into the house. (1) Or and as for the lame and the blind, that are hated of David's soul? 2) Another reading is that hate David's soul 3) Or The blind and the lame shall not come into the house )
 BBE And that day David said, Whoever makes an attack on the Jebusites, let him go up by the water-pipe, and put to death all the blind and feeble-footed who are hated by David. And this is why they say, The blind and feeble-footed may not come into the house.
 DRC For David had offered that day a reward to whosoever should strike the Jebusites and get up to the gutters of the tops of the houses, and take away the blind and the lame that hated the soul of David: therefore it is said in the proverb: The blind and the lame shall not come into the temple.
 Darby And David said on that day, Whoever smites the Jebusites and gets up to the watercourse, and the lame and the blind hated of David's soul...! Therefore they say, The blind and the lame shall not come into the house.
 ESV And David said on that day, Whoever would strike the Jebusites, let him get up the water shaft to attack the lame and the blind, who are hated by David's soul. Therefore it is said, The blind and the lame shall not come into the house.
 Geneva1599 Nowe Dauid had sayd the same day, Whosoeuer smiteth the Iebusites, and getteth vp to the gutters and smiteth the lame and blinde, which Dauids soule hateth, I will preferre him: therefore they saide, The blinde and the lame shall not come into that house.
 GodsWord That day David said, "Whoever wants to defeat the Jebusites must reach the lame and the blind who hate me by using the water shaft." So there is a saying, "The blind and the lame will not get into the palace."
 HNV David said on that day, ¡°Whoever strikes the Jebusites, let him get up to the watercourse, and strike the lame and the blind, whoare hated by David¡¯s soul.¡± Therefore they say, ¡°The the blind and the lame can¡¯t come into the house.¡±
 JPS And David said on that day: 'Whosoever smiteth the Jebusites, and getteth up to the gutter, and taketh away the lame and the blind, that are hated of David's soul--.' Wherefore they say: 'There are the blind and the lame; he cannot come into the house.'
 Jubilee2000 And David said on that day, Who shall go up the waterspout and smite the Jebusites and the lame and the blind, [that are] hated of David's soul? Therefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
 LITV And David said on that day, Anyone who strikes the Jebusite, let him touch at the water shaft and capture the lame and the blind, the hated of the soul of David. On this account they say, The blind and the lame shall not enter into the house.
 MKJV And David said on that day, Anyone who strikes the Jebusite, let him go by the water-shaft and take the lame and the blind, the hated of David's soul. On account of this they say, The blind and the lame shall not come into the house.
 RNKJV And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of Davids soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
 RWebster And David said on that day , Whoever getteth up to the gutter , and smiteth the Jebusites , and the lame and the blind , that are hated by David's soul , he shall be chief and captain . Therefore they said , The blind and the lame shall not come into the house . {Wherefore...: or, Because they had said, even the blind and the lame, He shall not}
 Rotherham And David said, on that day?Whosoever is smiting the Jebusites, then let him reach as far as the aqueduct. But, as for the lame and the blind, they were the hated of David¡¯s soul,?for which cause, they kept on saying, Blind and lame! he will not enter the place.
 UKJV And David said on that day, Whosoever gets up to the watercourse, and strikes the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
 WEB David said on that day, ¡°Whoever strikes the Jebusites, let him get up to the watercourse, and strike the lame and the blind, whoare hated by David¡¯s soul.¡± Therefore they say, ¡°The the blind and the lame can¡¯t come into the house.¡±
 Webster And David said on that day, Whoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, [that are] hated by David's soul, [he shall be chief and captain]: Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
 YLT And David saith on that day, `Any one smiting the Jebusite, (let him go up by the watercourse), and the lame and the blind--the hated of David's soul,' --because the blind and lame say, `He doth not come into the house.'
 Esperanto Kaj David diris en tiu tago:CXiu, kiu frapas la Jebusidojn, ekstermu la akvotubojn, kaj la blindulojn kaj la lamulojn, kiujn malamas la animo de David. Tial oni diras:Blindulo kaj lamulo ne venos en la domon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ð¥á? ¥ó¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ó¥å¥ò¥è¥ø ¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥î¥é¥õ¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ö¥ø¥ë¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø