¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 5Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ±× »ê¼º¿¡ »ì¸é¼ ´ÙÀ ¼ºÀ̶ó À̸§ÇÏ°í ´ÙÀÀÌ ¹Ð·Î¿¡¼ºÎÅÍ ¾ÈÀ¸·Î ¼ºÀ» µÑ·¯ ½×À¸´Ï¶ó |
KJV |
So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. |
NIV |
David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the supporting terraces inward. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ±× °ß°íÇÑ ¼º¿¡¼ »ì¸ç ±× ¼ºÀ» ´ÙÀÀÇ µµ¼ºÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù. ±×´Â ¹Ð·ÎÀÇ ¾ÈÂÊÀ¸·Î ´Ù½Ã ¼º°ûÀ» µÑ·¯ ½×¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ±× °ß°íÇÑ ¼º¿¡¼ »ì¸ç ±× ¼ºÀ» ´ÙÀÀÇ µµ¼ºÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù. ±×´Â ¹Ð·ÎÀÇ ¾ÈÂÊÀ¸·Î ´Ù½Ã ¼º°ûÀ» µÑ·¯ ½×¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En Dawid het in die bergvesting gaan woon en dit die stad van Dawid genoem; en Dawid het rondom, van Millo af na die binnekant, gebou. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬à¬ä ¬®¬Ú¬Ý¬à (¬ä.¬Ö. ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä) ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö. |
Dan |
S? tog David Bolig i Klippeborgen og kaldte den Davidsbyen; og han bef©¡stede Byen rundt om fra Millo og indefter. |
GerElb1871 |
Und David wohnte in der Burg, und er nannte sie Stadt Davids. Und David baute ringsum, von dem Millo (Wall, Burg; vergl. Richt. 9,6) an einw?rts. - |
GerElb1905 |
Und David wohnte in der Burg, und er nannte sie Stadt Davids. Und David baute ringsum, von dem Millo (Wall, Burg; vergl. Richt. 9, 6) an einw?rts. - |
GerLut1545 |
Also wohnete David auf der Burg und hie©¬ sie Davids Stadt. Und David bauete umher von Millo und inwendig. |
GerSch |
Und David lie©¬ sich nieder auf der Burg und nannte sie Stadt Davids. Und David baute ringsum vom Millo an einw?rts. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥Ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥á? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï ¥Ì¥é¥ë¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø. |
ACV |
And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. |
AKJV |
So David dwelled in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. |
ASV |
And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. |
BBE |
So David took the strong tower for his living-place, naming it the town of David. And David took in hand the building of the town all round, starting from the Millo. |
DRC |
And David dwelt in the castle, and called it, The city of David: and built round about from Mello and inwards. |
Darby |
So David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from the Millo and inward. |
ESV |
And David lived in the stronghold and called it ([See ver. 7 above]) the city of David. And David built the city all around from the (1 Kgs. 9:15, 24; 11:27; 2 Kgs. 12:20; 2 Chr. 32:5) Millo inward. |
Geneva1599 |
So Dauid dwelt in that forte, and called it the citie of Dauid, and Dauid built rounde about it, from Millo, and inward. |
GodsWord |
David lived in the fortress and called it the City of David. He built the city [of Jerusalem] around it from the Millo to the palace. |
HNV |
David lived in the stronghold, and called it the city of David. David built around from Millo and inward. |
JPS |
And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. |
Jubilee2000 |
So David dwelt in the fortress and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. |
LITV |
And David lived in the stronghold, and called it the city of David. And David built all around from the Millo and inward. |
MKJV |
And David lived in the fort, and called it the city of David. And David built all around, from Millo and inward. |
RNKJV |
So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. |
RWebster |
So David dwelt in the fort , and called it the city of David . And David built around from Millo and inward . |
Rotherham |
So then David dwelt in the citadel, and called it, The City of David,?and David built round about, from Millo and inwards. |
UKJV |
So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. |
WEB |
David lived in the stronghold, and called it the city of David. David built around from Millo and inward. |
Webster |
So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built around from Millo and inward. |
YLT |
And David dwelleth in the fortress, and calleth it--City of David, and David buildeth round about, from Millo and inward, |
Esperanto |
Kaj David eklogxis en la fortikajxo, kaj donis al gxi la nomon:Urbo de David. Kaj David konstruis cxirkauxe, komencante de Milo kaj internen. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ê¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |