Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 16Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ µé¸±¶ó°¡ À̸£µÇ »ï¼ÕÀÌ¿© ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô µéÀÌ´ÚÃÆ´À´Ï¶ó ÇÏ´Ï »ï¼ÕÀÌ ÀáÀ» ±ú¸ç À̸£±â¸¦ ³»°¡ Àü°ú °°ÀÌ ³ª°¡¼­ ¸öÀ» ¶³Ä¡¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¹Ì Àڱ⸦ ¶°³ª½Å ÁÙÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.
 NIV Then she called, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and thought, "I'll go out as before and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.
 °øµ¿¹ø¿ª "¿©º¸¼¼¿ä. ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀ» ÀâÀ¸·¯ ¿Ô¾î¿ä." µé¸±¶ó°¡ ÀÌ·¸°Ô ¼Ò¸®Ä¡´Â °ÍÀ» µè°í »ï¼ÕÀº Àá¿¡¼­ ±ú¾î ³µ´Ù. ±×´Â Àü°ú °°ÀÌ Åаí ÀϾ ¶ÙÃÄ ³ª°¥ ¼ö ÀÖÀ¸·Á´Ï ¿©°å´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ¹Ì Àڱ⸦ ¶°³ª½Å ÁÙ ¾ËÁö ¸øÇß´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¿©º¸¼¼¿ä. ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀ» ÀâÀ¸·¯ ¿Ô¾î¿ä." µé¸±¶ó°¡ ÀÌ·¸°Ô ¼Ò¸®Ä¡´Â °ÍÀ» µè°í »ï¼ÕÀº Àá¿¡¼­ ±ú¿© ³µ´Ù. ±×´Â Àü°ú °°ÀÌ Åаí ÀϾ ¶ÙÃijª°¥ ¼ö ÀÖÀ¸·Á´Ï ¿©°å´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¹Ì Àڱ⸦ ¶°³ª½Å ÁÙ ¾ËÁö ¸øÇß´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe s? sy: Die Filistyne op jou, Simson! En toe hy uit sy slaap wakker word, s? hy: Ek sal vry uitgaan soos die vorige kere en my losruk. Want hy het nie geweet dat die HERE van hom gewyk het nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò, ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß¬Ö! ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ß¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ. ¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Derp? sagde hun: Filisterne er over dig, Samson!" Da v?gnede han og t©¡nkte: "Jeg skal nok slippe fra det ligesom de andre Gange og ryste det af mig!" Men han vidste ikke, at HERREN var veget fra ham.
 GerElb1871 Und sie sprach: Philister ?ber dir, Simson! Da wachte er auf von seinem Schlafe und dachte: Ich werde davonkommen wie die anderen Male und mich heraussch?tteln. Er wu©¬te aber nicht, da©¬ Jehova von ihm gewichen war.
 GerElb1905 Und sie sprach: Philister ?ber dir, Simson! Da wachte er auf von seinem Schlafe und dachte: Ich werde davonkommen wie die anderen Male und mich heraussch?tteln. Er wu©¬te aber nicht, da©¬ Jehova von ihm gewichen war.
 GerLut1545
 GerSch Da sprach sie zu ihm: Philister ?ber dir, Simson! Als er nun von seinem Schlaf erwachte, dachte er: Ich komme davon wie immer und brauche mich nur freizusch?tteln! Er wu©¬te aber nicht, da©¬ der HERR von ihm gewichen war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥é¥í¥á¥ö¥è¥ç. ¥Á¥ë¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And she said, The Philistines are upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times, and shake myself free, but he knew not that LORD was departed from him.
 AKJV And she said, The Philistines be on you, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he knew not that the LORD was departed from him.
 ASV And she said, The Philistines are upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times, and shake myself free. But he knew not that Jehovah was departed from him.
 BBE Then she said, The Philistines are on you, Samson. And awaking from his sleep, he said, I will go out as at other times, shaking myself free. But he was not conscious that the Lord had gone from him.
 DRC And she said: The Philistines are upon thee, Samson. And awaking from sleep, he said in his mind: I will go out as I did before, and shake myself, not knowing that the Lord was departed from him.
 Darby And she said, The Philistines are upon thee, Samson! And he awoke out of his sleep, and thought, I will go out as at other times before, and disengage myself. And he knew not that Jehovah had departed from him.
 ESV And she said, The Philistines are upon you, Samson! And he awoke from his sleep and said, I will go out as at other times and shake myself free. But he did not know that (1 Sam. 28:15, 16) the Lord had left him.
 Geneva1599 Then she said, The Philistims be vpon thee, Samson. And hee awoke out of his sleepe, and thought, I will go out now as at other times, and shake my selfe, but he knewe not that the Lord was departed from him.
 GodsWord She said, "Samson, the Philistines are attacking!" Samson woke up. He thought, "I'll get out of this as usual and shake myself free." (He didn't realize that the LORD had left him.)
 HNV She said, ¡°The Philistines are upon you, Samson!¡±
 JPS And she said: 'The Philistines are upon thee, Samson.' And he awoke out of his sleep, and said: 'I will go out as at other times, and shake myself.' But he knew not that the LORD was departed from him.
 Jubilee2000 And she said, The Philistines [are] upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep and said, This time I will go out like before and escape; not knowing that the LORD had departed from him.
 LITV And she said, Samson, the Philistines are upon you! And He awakened from his sleep, and said, I will go out and shake myself free as time after time. But he did not know that Jehovah had departed from him.
 MKJV And she said, The Philistines are upon you, Samson! And he awoke out of his sleep and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he did not know that the LORD had departed from him.
 RNKJV And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that ???? was departed from him.
 RWebster And she said , The Philistines are upon thee, Samson . And he awoke out of his sleep , and said , I will go out as at other times before , and shake myself. And he knew not that the LORD had departed from him.
 Rotherham And she said?The Philistines, are upon thee, Samson! And he awoke out of his sleep, and said?I will go out now, as time after time, and shake myself free: he, not knowing, that, Yahweh, had departed from him.
 UKJV And she said, The Philistines be upon you, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he knows not that the LORD was departed from him.
 WEB She said, ¡°The Philistines are upon you, Samson!¡±
 Webster And she said, the Philistines [are] upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he knew not that the LORD had departed from him.
 YLT and she saith, `Philistines are upon thee, Samson;' and he awaketh out of his sleep, and saith, `I go out as time by time, and shake myself;' and he hath not known that Jehovah hath turned aside from off him.
 Esperanto Kaj sxi diris:Filisxtoj iras al vi, SXimsxon! Li vekigxis de sia dormo, kaj diris:Mi eliros, kiel cxiufoje, kaj mi vigligxos; sed li ne sciis, ke la Eternulo forlasis lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥á¥ë¥é¥ë¥á ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ó¥é¥í¥á¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø