Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 5Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤¿¡´Â ¸¶À» »ç¶÷µéÀÌ ±×ÃÆÀ¸´Ï ³ª µåº¸¶ó°¡ ÀϾ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µÇ±â±îÁö ±×ÃÆµµ´Ù
 KJV The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
 NIV Village life in Israel ceased, ceased until I, Deborah, arose, arose a mother in Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿À, µåº¸¶ó, ´ç½ÅÀÌ ÀϾ±â±îÁö À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾î¸Ó´Ï ´ç½ÅÀÌ ÀϾ±â±îÁö, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÃÌÀ¾µéÀº Á×¾î ÀÖ¾ú³×.
 ºÏÇѼº°æ ¿À, µåº¸¶ó, ´ç½ÅÀÌ ÀϾ±â±îÁö À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾î¸Ó´Ï ´ç½ÅÀÌ ÀϾ±â±îÁö À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÃÌÀ¾µéÀº Á×¾î ÀÖ¾ú³×.
 Afr1953 Leiers het ontbreek in Israel, ontbreek; totdat ek, Debora, opgestaan het, ek, 'n moeder in Israel, opgestaan het.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬é¬Ú ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ñ¬Ù, ¬¥¬Ö¬Ó¬à¬â¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan der var ingen F©ªrer i Israel mer, til jeg Debora stod frem, stod frem, en Moder i Israel.
 GerElb1871 Es feierten die Landst?dte (Eig. das offene Land. O. die Anf?hrer) in Israel, sie feierten, bis ich, Debora, aufstand, bis ich aufstand, eine Mutter in Israel.
 GerElb1905 Es feierten die Landst?dte (Eig. das offene Land. O. die Annf?hrer) in Israel, sie feierten, bis ich, Debora, aufstand, bis ich aufstand, eine Mutter in Israel.
 GerLut1545
 GerSch Es mangelten F?hrer in Israel, sie mangelten, bis ich, Debora, aufstand, bis ich aufstand, eine Mutter in Israel.
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥å? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ç ¥Ä¥å¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥í, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV The rulers ceased in Israel, they ceased, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
 AKJV The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
 ASV (1) The rulers ceased in Israel, they ceased, Until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel. (1) Or The villages were unoccupied )
 BBE Country towns were no more in Israel, ***were no more, till you, Deborah, came up, till you came up as a mother in Israel.
 DRC The valiant men ceased, and rested in Israel: until Debbora arose, a mother arose in Israel.
 Darby The villages ceased in Israel, Ceased until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.
 ESV The villagers ceased in Israel;they ceased to be until I arose;I, Deborah, arose as a mother in Israel.
 Geneva1599 The townes were not inhabited: they decayed, I say, in Israel, vntill I Deborah came vp, which rose vp a mother in Israel.
 GodsWord Villages in Israel were deserted-- deserted until I, Deborah, took a stand-- took a stand as a mother of Israel.
 HNV The rulers ceased in Israel.They ceased until I, Deborah, arose;Until I arose a mother in Israel.
 JPS The rulers ceased in Israel, they ceased, until that thou didst arise, Deborah, that thou didst arise a mother in Israel.
 Jubilee2000 [The inhabitants of] the villages ceased; they had ceased in Israel until I Deborah arose, I arose a mother in Israel.
 LITV The leaders ceased in Israel; they ceased until I, Deborah, arose; I arose as a mother in Israel.
 MKJV The leaders ceased in Israel, they ceased until I, Deborah, arose; until I arose, a mother in Israel.
 RNKJV The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
 RWebster The inhabitants of the villages ceased , they ceased in Israel , until that I Deborah arose , that I arose a mother in Israel .
 Rotherham There was a failure of rulers, in Israel, a failure,?until I arose, a Deborah, arose, a mother in Israel:?
 UKJV The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
 WEB The rulers ceased in Israel.They ceased until I, Deborah, arose;Until I arose a mother in Israel.
 Webster [The inhabitants of] the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
 YLT Villages ceased in Israel--they ceased, Till that I arose--Deborah, That I arose, a mother in Israel.
 Esperanto Forestis jugxistoj en Izrael, forestis, GXis starigxis mi, Debora, GXis starigxis mi, patrino en Izrael.
 LXX(o) ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥õ¥ñ¥á¥æ¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ä¥å¥â¥â¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø